奥巴马的经典语录
奥巴马语录一:We are the change we are seeking.我们就是我们正在寻找的变化!奥巴马语录二:We are the oneswe have beening waiting for.我们就是我们一直在寻找的救世主!奥巴马语录三:The world has changed,and we must change with it.世界已经变了,我们必须同时改变.奥巴马语录四:Starting today,we must pick ourselves up,dust ourselves offand begin the work of remaking America.从今天开始,让我们团结一致,振作精神,开始重塑美国.奥巴马语录五:This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.我们的国家也许从来就无法完美,但一代又一代人显示美国的国家可以不断被改善.奥巴马语录六:It took a lot of blood, sweat and tearsto get to where we are today,but we have just begun.Today we begin in earnest the work ofmaking sure that the world we leave our childrenis just a little bit better than the onewe inhabit today.奥巴马语录七:We need to steer clear ofthis poverty of ambition,where people want to drive fancy carsand wear nice clothes and live in nice apartmentsbut don't want to work hard to accomplish these things.Everyone should try to realize their full potential.奥巴马语录八:We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.我们仍然是这个地球上最繁荣、最强大的国家.奥巴马语录九:If you're walking down the right pathand you're willing to keep walking,eventually you'll make progress.如果你走的道路正确,并坚持走下去,最终你会成功的!奥巴马语录十:We are ready to lead once more.我们有信心再次领导世界.
《奥巴马传》的精彩语录
《奥巴马传》是超级畅销书《普京传:他为俄罗斯而生》的作者郑文阳先生与新锐政评家王睿昕合力打造的又一力作。
公元2012年11月7日,奥巴马击败罗姆尼,成为美国历史上第一位获得连任的黑人总统。
无疑,他是当今世界政坛的耀眼明星,更是一个奋斗者的经典传奇。
作为一本全新的奥巴马传记,《奥巴马传》不仅详细介绍了奥巴马的生平、艰难的奋斗历程与从政之路,还揭露了许多鲜为人知的选举内幕和政治真相,以及全球重大政治经济事件背后的种种玄机和美国烙印…… 为什么大选前已经形势危急的奥巴马,最终却能化险为夷
为什么对平民百姓更具征服力的民主党,能够又一次战胜“精英”喜欢的共和党
连任后的奥巴马将把美国带向何方
美利坚民众的美国梦能否实现
美国能否实现再次领导世界的梦想
毋庸置疑,属于奥巴马的时代已然来临
他将如何引领美国,他将如何影响世界,相信每个读者都能在《奥巴马传》中找到答案
收起 编辑推荐《奥巴马传》是超级畅销书《普京传:他为俄罗斯而生》的作者郑文阳先生主笔的又一力作。
文笔一如既往的犀利丰满,深刻到位,可以说是奥巴马传记里最真实最全面最客观的读本。
2012年11月7日,奥巴马在大选中击败罗姆尼,成为美国历史上第一位获得连任的黑人总统。
四年的时间,奥巴马毁誉参半,但是尽管困难重重,他还是向全世界证明了他才是美利坚人民最期待与信任的那个人,由他一手缔造的权力神话也因此得以延续。
怀揣父辈的期许、背负无畏的希望,他始终走在梦想的路上;超越希拉里、击毙本拉登、对决罗姆尼,胜利女神的天平始终向他倾斜;他有一流的头脑,高度的热情,也有出色的辩才,鲜明的个性;他是传奇的黑人、划时代的总统,也是政客中的超级明星,振奋人心的全民偶像……总之,不论是传记人物身上的深邃厚重与过人智慧,还是励志经典中的激情完美与绝地反击,抑或政治传奇人物身上的权谋老到与刚柔并济,在他身上都体现得淋漓尽致。
于是,他再度登上权力巅峰,开启了他无畏的新征途。
那么,下一个四年,他能否给美国,给世界带来令人欣喜的变化
美利坚人民能否再次拥有往日的自豪与荣耀
美国又将在未来的世界格局中扮演怎样的角色
相信每个人都会在书中得到自己想要的答案
一个斗士
一个绅士
一个最富理想气质与传奇色彩的总统
一个真实的奥巴马
一流的头脑,高度的热情;出色的辩才,鲜明的个性;一部感动亿万美国人的励志经典;一个现实版的美国梦
奥巴马下一个四年,是全球政治经济面临诸多挑战的四年
连任后的奥巴马能否拍掉灰尘重建美国
他给世界带来的是希望还是梦魇
他当选后,中国是对手、肥羊亦或新型伙伴
他所坚守的美国梦,究竟将如何向世人演绎
且让我们拭目以待
《奥巴马传》特点:1.《奥巴马传》是超级畅销书《普京传:他为俄罗斯而生》的作者郑文阳先生主笔的又一重磅力作。
文笔一如既往的犀利丰满,深刻到位,可以说是奥巴马传记里最真实最全面最客观的读本。
2.在毁誉参半的情况下,奥巴马再次当选,这无疑是继其第一次当选总统之后的又一个政治奇迹
这一奇迹背后最深层的原因势必引起更多人的关注。
3.读不懂奥巴马,就读不懂美国;读不懂美国,就读不懂世界局势
4.《奥巴马传》内容权威新颖全面,披露了一些鲜为人知的真相,史料详尽周备,文笔犀利老到,告诉收起 目录序一 爱、梦想与希望——永远的美国梦序二 我是传奇——告诉你一个真实的奥巴马奥巴马精彩语录Part1 无畏的征程:为什么历史再次选择了奥巴马
第一章 一场国家权力的巅峰之战权力神话的延续为什么又是奥巴马
美国式民主:大选幕后的金钱对决危机四伏:奥巴马身后的犹太阴影······
奥巴马的格言(用英语来表达)
影响美国的十句名言: 第一句:We are the change we are seeking. 译文:我们就是我们正在寻找的变化
第二句:We are the ones we have been waiting for. 译文:我们就是我们一直在等待的那救世主
第三句:The world has changed, and we must change with it. 译文:世界变了,我们必须跟着变。
第四句:Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America. 译文:从今天开始,让我们团结一致,振奋精神,努力工作来重塑美国。
第五句:This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected. 译文:我们的国家也许从不完美,但一代又一代人的奋斗表明,它总能不断走向完美。
语录六:It took a lot of blood, sweat and tears to get to where we are today, but we have just begun. Today we begin in earnest the work of making sure that the world we leave our children is just a little bit better than the one we inhabit today. 译文:先驱们付出了无数鲜血、汗水和热泪才换得我们今天的一切,但我们仍在万里长征的第一步中。
今天我们开始的热枕工作,会让我们留给孩子们的世界变得比我们今天继承下来的好一点。
语录七:We need to steer clear of this poverty of ambition,where people want to drive fancy cars and wear nice clothes and live in nice but don't want to work hard to accomplish these things. Everyone should try to realize their full potential. 译文:我们需要摆脱胸无大志的状况,人们想要开好车、穿华服、住豪宅,却不愿为之付出艰苦努力。
每一个人都应该尽力发挥出自己的全部力量。
第八句:We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. 译文:我们仍是这个地球上最繁荣、最强大的国家。
第九句:If you're walking down the right path and you're willing to keep walking, eventually you'll make progress. 译文:如果你选择的道路正确,并且能坚持不懈地走下去,那么最终你会成功的
第十句:We are ready to lead once more. 译文:我们有信心再次领导整个世界。
的名言(励志的,自信 ,敢于走新路方面的 ) 1、如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。
我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实 2、 如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。
我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实。
3、 当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。
我们在上帝的关爱下眺望远方,我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒。
4、伟大不是凭空而来的,而是赢得的。
在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。
5、 我们今日遇到挑战前所未有,所有的情况完全陌生。
但是,我们赖以走向成功的价值观从未改变——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。
6、 “告诉未来的世界……当一切陷入寒冬,万物俱灭,只有希望和勇气可以长存……这座城市和这个国家,在共同的危机下团结起来,共同面对前方的艰难。
” 名言: 他们说这永远不会发生,他们说我好高骛远,他们说这个国家陷入分裂,团结只是幻想……但是在这个1月的晚上,在这个决定历史的时刻,我们做到了。
互联网是历史上最公开透明的网络。
我们需要让它一直公开透明下去。
我会阻止网络供应商实行区别待遇,以避免限制网络上的表达自由。
我认为,博客的危险在于,我们谈话的对象仅仅是我们自己和与我们观点相同的人。
这就意味着,在一段时间内我们自己的偏见不断被强化,我们不能以开放的心态对待不同的意见和不同的观点。
我一直都在极力思考的一件事情就是,我们用什么样的方法使不同的博客作者能够相互交流,不同的观点能够相互交流,使博客成为一种谈话或对话的方式,而不仅仅是我们相互喝彩的场所。
如果我当选总统,就把白宫改造成黑宫。
奥巴马的演讲稿(中英对照)
Myfellowcitizens:我的同胞们:Istandheretodayhumbledbythetaskbeforeus,gratefulforthetrustyouhavebestowed,mindfulofthesacrificesbornebyourancestors.IthankPresidentBushforhisservicetoournation,aswellasthegenerosityandcooperationhehasshownthroughoutthistransition.今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。
我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
Forty-fourAmericanshavenowtakenthepresidentialoath.Thewordshavebeenspokenduringrisingtidesofprosperityandthestillwatersofpeace.Yet,everysooftentheoathistakenamidstgatheringcloudsandragingstorms.Atthesemoments,Americahascarriedonnotsimplybecauseoftheskillorvisionofthoseinhighoffice,butbecauseWethePeoplehaveremainedfaithfultotheidealsofourforbearers,andtruetoourfoundingdocuments.迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。
在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
S
乔丹说过的经典语录
(要有英文)
I can accept failure. but I can't accept not trying. 我可以接受失败,但我无法接受从不去尝试。
I'm back. 我回来了。
I play to win, whether during practice or a real game. And I will not let anything get in the way of me and my competitive enthusiasm to win. 不论是在练习或真正比赛,我打球就是要获胜。
我不会让任何事情阻碍我及我竞赛求赢之狂热。
I've always believed that if you put in the work, the results will come. I don't do things half-heartedly (半心半意). Because I know if I do, then I can expect (预期) half-hearted results. I've failed over and over and over again in my life and that is why I succeed. 我一生中有多次的挫败,但这却是我成功的原因。
I've missed (错过) more than 9000 shots (投篮) in my career (职业生涯中). I've lost (输掉) almost 300 games. 26 times, I've been trusted (信赖) to take the game winning shot and missed. I've reached the pinnacle of my career. I just feel that I don't have anything else to prove. 我已到达生涯的顶点。
我只是觉得没有什麽其他的可证明了。
If someone gets the best of me, I try not to let that happen again. 如果有人超越我,我试着不会让它再发生。
If you accept the expectations of others, especially negative ones, then you never will change the outcome. 如果你接受别人的期待,尤其是负面的预期,那麽你决不会想去改变结果。
If you're trying to achieve (有所成就), there will be roadblocks (路障). I've had them; everybody has had them. But obstacles (障碍物) don't have to stop you. If you run into a wall, don't turn around (掉头) and give up. Figure out (弄清楚) how to climb it, go through it, or work around it. Just play. Have fun. Enjoy the game. Life is often compared to a marathon, but I think it is more like being a sprinter; long stretches of hard work punctuated by brief moments in which we are given the opportunity to perform at our best. 人生常被比喻为马拉松,但是我认为人生比较像短跑员;长期努力工作一段时间后,在短暂的瞬间内有机会表现出自己的极致。
My attitude is that if you push me towards something that you think is a weakness, then I will turn that perceived weakness into a strength. 我的人生态度是你若一直攻击我的弱点,那麽我会将此被觉察到的短处转变成优点。
My body could stand the crutches but my mind couldn’t stand the sideline. 我的身体可以忍受靠着拐杖行走,但我的内心无法忍受不能上场比赛。
Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships. 天赋才能赢得比赛,但团队合作与智慧赢得冠军。
The game is my wife. It demands loyalty and responsibility, and it gives me back fulfillment and peace. 球赛像是我的老婆。
需要对她忠诚与负责任,而她则会回报我自我实现的满足感与平静。
The game will never be the same. 没有一场球赛是相同的。
There is only one person who can define success in your life -- and that's you. 只有一个人能界定你一生的成就 – 那就是你自己。
To be successful you have to be selfish (自私), or else (否则) you never achieve (成就). And once (一旦) you get to your highest level (水平;等级), then you have to be unselfish (无私心). Stay (保持) reachable (平易近人). Stay in touch. Don't isolate (孤立). When I step onto (踏进) the court (球场), I'm ready to play. If you're going up against (对抗) me, you'd better be ready. If you're not going to compete (竞争), l will dominate (主宰) you.
简述奥巴马的演讲《责任与梦想》所表达的主要观点。
奥巴马美国校园演讲:责任与梦想责任与梦想是我们一辈子都在努力实现的课题。
奥巴马总统在美国弗吉尼亚州阿灵顿市维科菲尔德高中精辟有力、鼓舞人心的演讲,相信每个国家、每个民族都可以从中受到一些启发,从而仔细思考我们的责任,我们的价值,还有我们的梦想……奥巴马校园演讲: