首页 > 文库大全 > 精品范文库 > 9号文库

第四章第二节(合集五篇)

第四章第二节(合集五篇)



第一篇:第四章第二节

高二地理导学案班级姓名学号

第二节区域工业化与城市化(导学案)

——以我国珠江三角洲为例

[课标解析]

1.了解区域工业化和城市化之间的关系。

2.理解珠江三角洲地区工业化和城市化的条件。

3.理解珠江三角洲地区不同阶段工业化和城市化发展的主要特点。

4.了解珠江三角洲地区工业化和城市化过程中出现的问题及对策。

[自主学习-自主检测]

一、工业化与城市化

1.影响:推动区域经济社会发展的主要_______。

2.相互关系:区域工业化必然带来城市化,城市化反过来又会_______工业化。

3.工业区位条件:地理位置、资源、土地、水源、农业基础、_______、市场、劳动力、技术、历史条件、_______等。

二、对外开放的前沿

1.珠江三角洲地区的位置和范围(读图4.17)

珠江三角洲由西江、北江、东江而成,珠江三角洲地区是指我国广东省政府提出的“珠江三角洲经济区”,包括广州、______、珠海、东莞、中山、_______、江门、惠州、肇庆共9个地级市。

2.珠江三角洲的发展优势——开放的前沿,有着特定的国际、国内背景和有利的地理条件。

(1)国际背景:发达国家和地区的_______调整。

表现:①第二产业所占比重不断下降,__________所占比重不断上升。

②在工业内部,_______和资源密集型产业所占比重不断下降,技术、_______密集型产业所占比重不断上升。

影响:发达国家的劳动力密集型和资源密集型产业要在世界其他地区寻找新的出路,为珠江三角洲地区迅速的______________提供了契机。

(2)国内条件:国家的_____________政策——对外开放的前沿,给予许多优惠政策。

(3)良好的地理区位条件:位于我国_______沿海、毗邻港澳、靠近_______。

(4)良好的人文基础:全国最大的_______之一,广大华侨和港澳台同胞通过投资、_______、引资,为推动珠江三角洲地区的经济发展做出了重要贡献。

三、工业化与城市化的推进

四、问题与对策

1.发展的脆弱性——受地区产业基础和市场________等条件的限制,对外资的吸引力正在下降,工业化与城市化后劲日显不足;缺乏合理的_________与管理而出现一系列的问题。

2.面临的问题

(1)产业升级面临困难:珠江三角洲地区的产业基础、__________实力和人才队伍都处于劣势;加之______的阻隔,国内的市场腹地范围较小,而外商投资区位由追求降低成本转变为扩大市场规模,支撑珠江三角洲地区产业升级的动力正在减弱。

(2)城市建设相对落后:城市化的迅速推进,珠江三角洲地区人口和城市数量迅速增加,城市________急剧膨胀;珠江三角洲城市规划建设管理严重滞后,城市间缺少____________,竞争力明显下降;外来人口的管理跟不上,引发居住、交通、教育和治安管理等问题,“__________”现象比较普遍。

(3)生态问题日趋严重:大气污染日益加剧、珠三角地区已成为全国的__________中心之一;水污染严重,“________性”缺水问题突出;噪声扰民,城市生存环境质量下降;耕地锐减,土地肥力下降;森林面积减少,__________严重。

探究点一 工业化与城市化

【探究材料】

在改革开放的同时,个体私营企业迅速兴起,成为许多城镇发展的主力军,在整个工业结构中举足轻重,尤其在浙江温州地区,已成为经济发展的主导,其独特的发展模式也被誉为“浙江温州模式”。

1.收集有关资料,并结合上述材料,分析区域工业化与城市化的关系。

2.工业化为什么可以促进城市化?

探究点二 对外开放的前沿

【探究材料】

材料一 珠江三角洲地区的位置和范围

材料二 教材P70图4.17 珠江三角洲地区的位置和范围和教材P71图4.18 1970~1990年美国的产业结构变动

1.阅读材料一图和教材P704.17图,阐述珠江三角洲的位置和范围。

2.读图4.18,这一时期前后的产业结构有何变动?

3.珠江三角洲能先行一步,优先于其他地区吸引外资的原因是什么?

4.读材料一图,分析珠江三角洲地区成为改革开放前沿的有利区位条件。

5.自古珠江三角洲许多地方的居民有下南洋谋生的习惯,这些华侨、港澳台同胞对珠江三角洲的发展有什么影响?

探究点三 工业化与城市化的推进

【探究材料】

东莞的工业化与城市化是从“三来一补”起步的,改革开放初期,东莞抓住香港地区产业向外转移的机遇,大量引进港资,发展“三来一补”,经过几十年的发展,经济水平迅速提高。20世纪90年代中后期,恰逢台湾产业开始大规模向祖国大陆转移,东莞又一次抓住机遇,大量引进台资的电脑资讯产业项目,促进了产业结构的升级。同时,工业化带动了第三产业的发展,加快了城市化的进程。

1.东莞的发展经历了几个阶段?

2.这几个阶段各有什么特点?

探究点四 问题与对策

【探究材料】

当经济发展到一定程度,资本推动型就要向技术推动型转变,而长三角本身的人才优势和技术优势这时恰好表现出来。另外,长三角土地规模和人口规模是珠三角的两倍。而珠三角都市经济圈的可持续发展确实存在一系列问题。由于受到南岭阻隔,经济腹地狭小,珠三角对周边区域辐射带动能力还不够强。从市场角度来说,长江三角洲包括上海市、苏南地区以及浙东北地区,而珠江三角洲包括广州在内共有十多个县市。与长江三角洲相比,珠江三角洲无论在城镇的规划质量、布局的合理性,还是在城市功能的发育方面,都还存在一定的差距,表现出过分依赖“香港因素”的特点,市场的辐射性也不如长三角。可以肯定,曾因改革开放先行一步而成为沿海明珠的珠江三角洲地区,正面临来自长江三角洲地区咄咄逼人的竞争。

1.与长江三角洲相比,珠江三角洲有哪些方面的劣势?

2.与长江三角洲相比,珠江三角洲的发展遇到了哪些问题?

3.为了加快工业化和城市化进程,应对其他地区的竞争,珠江三角洲应采取怎样的对策?

[课堂巩固练习]

一、选择题

下图为“我国某省城市分布图”,读图,完成1~

2题。

1.该地区20世纪80年代以后,工业化、城市

化发展较快的外部条件是()

A.发达国家和地区的产业结构调整

B.珠江三角洲长期积累的结果

C.珠江三角洲地区平坦的地形

D.本区人口众多、农业发达

2.该省北部城市化水平比南部低,其主要原因是()

①北部山区地形复杂、交通不便 ②矿产资源短缺,能源匮乏 ③南部经济发展快 ④少数民族聚居,开发较晚

A.①②B.③④C.①③D.②④

右图中四条曲线分别代表珠江三角洲、长江三角洲、京津唐和辽中南四地区城市数量的变化过程。读图回答3~4题。

3.图中代表珠江三角洲地区城市数量变化曲线的是()

A.①B.②

C.③D.④

4.从上述城市群的发展过程看,影响城市化进程的主要因素

是()

A.经济发展B.自然条件

C.人口数量D.人口迁移

5.读图和材料,回答下列问题。

材料1:202_年5月,经国务院批准,撤销望城县,设立长沙市望城区,职能、体制和区划不改,实行“城乡一体”的管理体制,享有县级管理权限。望城撤县设区后,长沙市所辖六城区总面积将达到1 932.6平方千米,是原城区面积的两倍。

材料2:城市化是望城撤县改区后的首要任务。与此同时,从望城农村区域面积、人口、农业产业仍占有相当比例这一基本区情出发,将立足“城乡一体”的管理体制,着力打造服务省会长沙的都市生活配套区。

材料3:下图为“望城区和长沙市的位置示意图”。

(1)简述长沙市在这一过程中城市化的表现。

(2)根据材料判断望城区应优先发展哪些产业部门。

(3)根据上述材料,分析望城区经济发展的优势。

(4)在这一过程中,望城区的城市化和工业化是怎样相互促进的?

第二篇:第二节 莫泊桑

第二节莫泊桑(1850~1893)

一、中短篇小说

二、长篇小说

一、中短篇小说

• 莫泊桑的中短篇小说描绘了各色各样的生活场景,刻画了各个社会阶层、各种职业的人物形象,从不同的角度和侧面反映了1870年至1890年间法国社会生活的状况。小说的题材范围极为广泛,大致可分为下面几类:

一、中短篇小说

• 莫泊桑的中短篇小说描绘了各色各样的生活场景,刻画了各个社会阶层、各种职业的人物形象,从不同的角度和侧面反映了1870年至1890年间法国社会生活的状况。小说的题材范围极为广泛,大致可分为下面几类:

1.描写普法战争

• 《羊脂球》(1880)乃是莫泊桑的成名作,也是他的代表作。

• 写的是被敌军占领的里昂城里十名居民同乘一辆马车出逃的故事。不能小看这辆马

车,这辆马车就是一个小社会。因为这里的人非常的杂,有贵族地主、资本家、暴发户以及他们各自的妻子,还有两位天主教的修女,一名自称“革命党”的假爱国者,一名外号为“羊脂球”的妓女。

《羊脂球》

• 小说通过小小的车厢里乘客们对羊脂球态度的几度变化,鲜明的反映了贵族、资产

阶级为代表的上层社会的卑鄙无耻、惟利是图和虚伪的道德观。而羊脂球虽然是个妓女,却是一个真正的爱国者,她在敌人面前表现了真正的爱国气节和民族尊严。这样的对比因为浓缩在一个篇幅短小的小说里,就显得更加的强烈。

2.反映资产阶级世俗生活,揭露资产阶级道德堕落

• 这类题材的短篇小说在莫泊桑的创作中占据了相当大的数量,比如《项链》、《我的叔叔于勒》等等。

• 《项链》的女主人公玛蒂尔德因为爱慕虚荣,向朋友借了一串项链去参加一次豪华的舞会,却因项链的丢失而背上了沉重的债务。结尾处的真相大白,小说情节跌宕起伏,使小说无论在谋篇布局还是在立意上都上升了一个层次,而超越了简单的所谓“揭露”和“批判”。

3.描写下层人民生活贫困痛苦和反映劳动人民优秀品质

• 如《西蒙的爸爸》。小说通过一个天真幼稚的孩子因为没有爸爸而受到顽童们的凌辱,以及因此而造成的内心的创痛,深刻地反映了被侮辱被损害的弱小者在资本主义社会艰难的处境。通过铁匠斐立卜的作为,反映了他对备受欺凌的西孟母子的同情与保护,以及他敢于蔑视社会偏见,和受社会轻蔑的女人相结合的无畏精神。

中短篇小说创作特色

• 莫泊桑中短篇小说的内容大都是摹写日常生活中的人情世态,但由于作者观察精细,善于挖掘,却深刻地反映出生活的真实和社会的本质。篇幅虽短,蕴含极深;平淡小事,意义不凡,具有以小见大的艺术效果。

二、长篇小说

• 莫泊桑一生中创作了6部长篇小说,其中最为重要的是《一生》(1883)和《漂亮朋

友》(1885)。

• 《一生》是莫泊桑创作的第一部长篇小说。小说描绘了贵族少女约娜幻想破灭的凄

惨的一生。她出生于贵族家庭,心地纯真,对生活抱有种种美好的憧憬与幻想,但

客观现实却使她的幻想一个接一个地破灭了。

《一生》

• 约娜是个心地单纯的贵族女性,接受传统的修道院教育,对社会状况一无所知,对

生活的憧憬与幻想也是她的一厢情愿。在残酷命运的打击面前,约娜不止一次地“重新幻想,重新希望,重新期待”过,但无情的现实生活却使她的“梦想一再幻灭,希望一再落空”。在约娜与现实生活的矛盾冲突中,作家同情怜悯约娜,谴责资本主义的虚伪、欺骗及道德堕落。而约娜那带有浪漫诗情的幻想,实际上不过是在法国早已逝去了的、以封建宗法制为基础的田园生活的理想。

• 莫泊桑在小说中流露出他对昔日的庄园贵族文化道德与生活方式的依恋、惋惜情

绪。这与巴尔扎克在某种程度上是相似的。

《漂亮朋友》

• 《漂亮朋友》(一译《俊友》)是莫泊桑的代表作。在莫泊桑的全部创作中,它的社

会画面最广阔,暴露最深刻,批判最有力。主人公乔治·杜洛阿原是一个乡镇贫穷酒店老板的儿子。入伍后,在法国殖民地读过了两年烧杀淫掠、无恶不作的生活。回巴黎后,由《法兰西生活日报》政治栏主编介绍,进入了该报社。于是,杜洛阿就在新闻界这个“辽阔的共和国”里纵横驰骋。

《漂亮朋友》

• 杜洛阿凭借自己“漂亮”的外表诱惑女性,利用女人作为自己的向上爬的台阶。他狡

猾诡诈,在报纸上说谎作假,制造了无数的骗局,赢得金融财阀的宠幸。主编死后,他和主编的妻子结婚。他利用妻子的文笔与交际才能,升任了政治栏的主编。他又施展阴谋骗取了妻子的遗产,从而成为政治界与新闻界的重要人物。

• 在小说的结尾,杜洛阿为了给自己开拓新的前程,为了更大的发财与升迁,又将妻

子抛弃,同《法兰西生活日报》总经理、金融巨头洼勒兑尔的女儿结婚。因此,他升任了《法兰西生活日报》的总编辑,而且打开了通往内阁的道路。

《漂亮朋友》

• 这部小说看起来像是一部19世纪经典的主题,即个人奋斗史。但是在杜洛阿这个人

物身上,他在向上爬的过程中,没有于连似的矛盾痛苦和挣扎。从一开始,他就是一个没有廉耻之心的人。他对女性没有感情,只有利用,不管是妻子还是情人,都是他升官发财的工具。他是帝国主义时代资产阶级冒险家的典型。

• 他不学无术,是个地道的流氓。

《漂亮朋友》

• 杜洛阿这个骗子的成功说明他的恶德败行正适应了上层阶级的需要。特别是金融垄

断集团,为了控制操纵国家政治经济和文化宣传,总是要无色一批精明强干的人来他们服务。这些人越是凶狠,越是无耻,越是狡猾,就越有价值。

• 这是杜洛阿这个无恶不作、荒淫无耻的流氓得以发迹的真正的社会原因。《漂亮朋友》

• 在塑造杜洛阿这个人物时,莫泊桑充分注意到人物环境的选择与描写。杜洛阿是在驻军的殖民地时形成了他性格的基本特征:搜刮金钱、掠夺财物、淫荡、残忍。而后,莫泊桑又把他放到了适合他的环境中去,这个环境就是巴黎新闻界。巴黎新闻界,对于杜洛阿这个流氓和冒险家来说,是一块极为适宜的土壤。在这块土壤中,杜洛阿身上的那些“流氓的种子”很快就发芽成长了。

《漂亮朋友》

• 莫泊桑还以鲜明的色调描绘了杜洛阿的荒淫和野心,运用了肖像描写、心理描写、细节描写等多种艺术手段,来凸现他的这种性格的基本特征。在表现杜洛阿的心理

时,作者将他的心理状态掩藏在他的举止行动里。通过对他的举止行动的描写,使读者去揣摩他的心理状态。这种方法非常适宜于刻画杜洛阿流氓骗子的性格特征,因为他到处进行欺骗,从来不把自己的真实想法袒露在他人面前。

《漂亮朋友》

• 莫泊桑对资本主义社会的揭露与批判在《漂亮朋友》中达到了顶峰。莫泊桑在这部

小说中所取得的艺术成就一点也不亚于他的短篇小说创作,极大的丰富了19世纪后期法国的现实主义文学创作。

第三篇:第二节开幕词

第二节开幕词

一、开幕词的概念、作用

开幕词是会议讲话稿的一种,是党政机关、社会团体、企事业单位的领导人,在大型会议开幕时所作的讲话,旨在阐明会议的指导思想、宗旨、重要意义,向与会者提出开好会议的中心任务和要求。它以简洁、明快、热情的语言阐明大会宗旨、性质、目的、任务、议程、要求等,对会议起着重要的指导作用。

二、开幕词的结构、内容和写法

开幕词由首部、正文和结束语三部分组成1.首部:包括标题、时间、称谓三项。

(1)标题:一般由事由和文种构成;有的标题由致词人、事由和文种构成;有的采用复式标题;也有的只写文种。

(2)时间:标题之下,用括号注明会议开幕的年、月、日期。

(3)称谓:一般根据会议的性质及与会者的身份确定称谓,如“同志们”、“各位代表、各位来宾”、“运动员同志们”等。

2.正文:包括开头,主体和结尾三部分

(1)开头部分:一般开门见山地宣布会议开幕。

(2)主体部分:这是开幕词的核心部分。通常包括三项内容。

(3)结尾部分:提出会议任务、要求和希望。

3.结束语:开幕词的结束语要简短、有力,并要有号召性和鼓动性。

第三节闭幕词

一、闭幕词的概念、作用

闭幕词是党政机关、社会团体、企事业单位的领导人在大型会议闭幕时所作的总结性的讲话。

闭幕词是大会的尾声,意味着会议即将结束。

二、闭幕词的结构、内容和写法

闭幕词由首部、正文和结束语三部分组成。

(一)首部包括标题、时间、称谓等项目内容。

1.标题。与开幕词的标题构成形式基本一样。

2.时间。标题之下,用括号注明会议闭幕的年、月、日期。

3.称谓。一般和开幕词的称谓一致

(二)正文包括开头、主体和结尾三部分。

1.开头。

2.主体。主要是对大会进行概括总结,通常包括两项内容。

3.结尾。对保证大会顺利进行的有关单位及服务人员表示感谢。

(三)结束语。

用以宣布会议结束,通常只有一句话:“现在,我宣布,××××大会闭幕。”

第四节领导讲话稿

一、领导讲话稿的概念

领导讲话稿,是指各级领导人在各种重要会议上作带有指示或指导性讲话时的文稿。

二、领导讲话稿的特点

1.主旨的鲜明性。

2.表达的生动性。

3.语言的通俗性。

4.听众的制约性。

三、领导讲话稿的结构、内容和写法

领导讲话稿一般由首部和正文两部分组成:

1.首部。主要包括标题和时间。

2.正文。讲话稿正文的结构由开头、主体和结尾三部分组成。

(1)开头 :首先确定的称谓,然后用极简洁的文字概述要讲的内容。

(2)主体。这是一编讲话稿的核心内容,应当重点突出,层次清楚。

3.结尾。对一编讲话稿来说,结尾起着收束全文的作用。

第五节大会工作报告

一、大会工作报告的概念、特点

大会工作报告是指党政机关、社会团体、企事业单位的负责人,在有关大会上就工作问题所作的全面、系统的讲话文稿。大会工作报告具有以下特点:

1.针对性

2.全面性

3.群体性

4.指导性

二、大会工作报告的分类

根据大会议题、内容以及与会人员的不同,大会工作报告可以分为汇报性工作报告、传达性工作报告和动员性工作报告。

1.汇报性工作报告

2.传达性报告

3.动员性报告

三、大会工作报告的结构、内容和写法要求

大会工作报告稿一般由首部和正文两部分组成。

1.首部。包括标题、时间和称谓等项目内容。

(1)标题:大会工作报告的标题,有单标题和双标题两种基本形式。

单标题有两种情况:

双标题由正、副标题构成。

(2)时间:大会工作报告的时间位于标题之下正中,外加括号。

(3)称谓:称谓在正文之前,顶左边书写。

2.正文。大会工作报告正文的结构包括开头、主体和结尾三部分。

(1)专业性工作报告。

(2)传达性工作报告。

(3)动员性工作报告。

第四篇:第一章第二节

第二节 湖南省面试特点分析

作为公务员录用考试的重要环节,面试弥补了笔试的不足,可以更加全面、立体地考查考生的综合素质与多方面的能力,能够有效地避免高分低能或冒名顶替者,为考生提供更加公平、公正的竞争平台。

湖南省公务员面试试题数量以3道题为主,思考时间为5分钟。考生回答时间则由当地人事局根据实际情况确定,一般为15-20分钟。具体来说,与公务员笔试及其他省市公考面试相比,湖南省公务员面试具有以下几个特点:

一、考查方式灵活、题型全

近几年,湖南省公务员面试基本上都采用结构化面试的方式,但也有一些地方采用无领导小组讨论面试的方式。结构化面试又称结构化面谈或标准化面试,是根据所制定的评价指标,运用特定的问题、评价方法和评价标准,严格遵循特定程序,通过测评人员与考生面对面的言语交流,对考生进行评价的标准化过程。湖南省公务员面试涉及的题型主要有计划组织类、沟通协调类、综合分析类等,从不同角度考查考生的综合素质和综合能力。从202_年面试真题分析,自我认识与岗位匹配类没有明确涉及。无领导小组讨论是指由一组考生组成一个临时工作小组,讨论给定的问题,并作出决策。讨论过程中不指定领导者也不指定受测者位置,让考生自行安排组织,由评价者来观测考生的个人素质和能力是否达到拟任

岗位的要求。

二、考查范围广

上述几类结构化面试题型,既涵盖了当前社会上的热点问题,如以地沟油的使用、建设廉租房等作为切入点所出的实际问题,也有对行政领导的某些作为谈谈自己看法之类的问题。考查范围广的特点从一定程度上决定了公务员面试的综合性很强,即淡化了考生的专业背景和知识结构,只要报考相同职位的考生,都要面对相同的考场环境和相同的试题,在考场的强刺激环境下,根据自身的积累现场作答,避免了面试过程中因专业倾向导致的潜在不公平因素。

三、重视客观性

在公务员面试过程中,由于面试考官的评价标准往往受到个人主观印象及知识经验等诸多因素的影响,使得不同考官对同一位考生的评价结果迥然不同。同时由于面试试题具有很强的主观性,并没有确定的标准答案,所以考生的回答也往往带有较强的主观色彩。湖南省公务员面试比较重视根据既定测评要素、测评标准进行标准化打分,最大限度地避免由于个人主观色彩导致的有失公允的情况发生。

四、体现公正性

湖南省公务员面试非常注重公正性,所以各位考生一定要把主要精力放在面试准备上。为了最大限度地体现出公务员面试的公正性,湖南省所采取的具体措施如下:

在面试期间,面试评委、考生、考务工作人员要严格遵守干部人事纪律,特别是要严格执行保密制度和回避制度,确保面试工作公正进行。成立面试纪律监督检查组,负责面试的监督工作。监督检查组发现违纪问题可及时宣布终止面试或取消违纪考生的面试资格,严重者追究有关人员的责任。对考生的成绩如有争议,由评委会在主考官主持下通过录音(录像)记录,对答辩情况进行复核后协商解决。如仍有争议,提交人事行政部门裁定。

第五篇:第八章第二节

第二节 商标的文化内涵及翻译处理

从语言形式上看,商标的构成简洁易懂,同其他形式的语际转化相比,其翻译过程不受句子,段落,篇章等较深语言层次的影响,因而看似简单,但实际上不然。作为从事这方面工作的译者,若能将一英文商标准确,到位,传神的翻译成汉语,实堪为之欣喜。若有译者能创作出可口可乐之类的经典译作来,更是难能可贵的。

翻译是一种跨语言(cross-language),跨文化(cross-culture)的信息与情感交流的活动,就其活动本身而言,它是一种语言的再创作过程。钱冠连教授认为:“人们对任何工具的创造都有两个层次的要求:实用的和审美的。”商标的翻译也应做到音与意的完美统一,实用与审美的统一,并跨越文化障碍,符合人们的审美情趣和消费心理。

商标的翻译涉及到市场学、广告学、消费心理学等学科领域,需要译者有广博的知识。在将英文商标汉译时,译者应充分考虑名族差异,文化差异等因素,使汉译后的商标符合汉语文化语境中受众的表达习惯,符合其审美心理,才能受到广泛的欢迎。商标译文还要兼顾中国人的祈福、求安、向善的心理,表达美好的寓意,引起人们心理上的美感。

一 英文商标汉译应遵循的原则

商标(trademark)一词从语言学角度来看,是一个合成词,由“商”(trade)和“标”(mark)两部分组成。“商”者突出了商标浓重的商业色彩和明确的商业动机,它要发挥其吸引消费者、提供产品信息、广告宣传、激起消费者购买欲望等一系列的营销功能;“标”者突出了商标的象征性与符号性。英文商标作为一种识别符合,其形式是简洁明快的,但其象征意义却是深远的。由文字构成的商标作为文化的一个组成部分,也必能够折射出一个名族的历史与文化。

针对商标的这些特征,我们认为英文商标汉译时应遵循功能等效这一基本原则。

如前文所述,商标具有识别产品、吸引消费者的注意、联想产品和广告宣传等主要功能。商标翻译首先要考虑其宣传和营销功能。译文要能体现商标诱导联想、加深印象、鼓动促销的功能,不能一味追求形式上的对等。商标中文字传递的信息和象征意义往往受其所处文化环境的影响和制约,译者必须采用灵活的翻译手段处理文化信息,使商标译文符合译语名族的文化审美心理,具有市场效应,而不能生搬硬套。同时也要兼顾商标的形式,译文要能体现商品本身的特点。成功的商标译文都具有文字易识、易读、易记、朗朗上口,形和意在审美上高度统一等特点。

二 英文商标汉译的三个标准

商标翻译的手法多种多样,但不管采用何种手法,在选择汉语词汇时,都应尽量挑选富有褒义、给你以美好联想或暗示的词汇,在音、形、意几个方面体现出源语商标的特点,实现“意美、音美、形美”的统一。

一(意美)

意美是指意境美,即商标名称内涵意义的美。换言之,是指商品的名称通过词汇的联想意义或构成词汇所承载的内涵烘托出一定的意境,让人产生丰富的联想,激起人们对美好事物的追求,在消费者心目中产生美感,从而使商标所代表的产品脱颖而出,让消费者乐于接受。例如:美国老牌指甲油Cutex(源于拉丁文Cuticle“表层”和商标常用后缀-ex)表示明艳动人,早在20世纪30年代就传入我国上海,它当时被音译为“蔻丹”,音义兼美,获得了很多的市场效应,今天沪方言中依然保留着“蔻丹”这一说法。内衣品牌Maidenform本意为“少女体态”,被汉译为“媚登峰”将女性的曲线美描写的淋漓尽致。

翻译是跨文化交际中沟通思想的桥梁。尽管各名族文化互相渗透、影响,但一个名族由来已久的文化是永远不可能被另一种文化取代的。所以在翻译过程中药考虑文化因素。作为英语商标词的翻译,则必须从社会文化交际的角度考察语言的使用。

如果原商标的语用意义,因两种文化的共性而可以被译文读者理解或接受时,翻译则不难。如果原商标的语用意义,因两种文化的差异性而不易为译文读者所接受时,译者就必须谙熟两种不同语言的语用规则,具备跨文化交际的知识,设法沟通语用差异。从英文商标Mild Seven的翻译中,我们就可以看到两种文化差异的痕迹。7这一数字在欧美国家有积极意义,是个大吉大利的数字,例如投掷游戏中得七者为胜利。美国有一种纸牌游戏,也以得分累计到七为赢。可以说英语国家的人心目中的“七”,相当于中国人的“八”,但对中国人来说却没有任何特殊内涵。正是基于对“七”这个数字的文化差异的考虑,英文商标词Mild Seven被汉译为“万事发”。

(二)音美

音韵美是指商品名称发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。在翻译商标词时,在注意意境美的同时还应兼顾到商标的音韵美。从审美心理上讲,人们一但进入节奏感的欣赏或是感知当中,就会产生一种期待的心理。事实上,商标的翻译在很多程度上也依赖于这种心理。这就要求译名在字数、音调、平仄、押韵等方面都有所讲究。如美国著名的雷达公司(Raid)产生的杀杀蟑气雾剂的商标为pif-paf,在中国上市时被译为“必扑”不仅保留了原商标具有的音韵力度,而且“必扑”二字的词义也暗示了该产品的杀虫效果,可谓音译结合的典范。

(三)形美

仅就英语商标的汉译而言,形美是指商标译文应具有原商标的形式特点,在语言上要简洁明了,所使用的字眼要易读、易懂,应有记忆价值,不宜使用生僻的字眼,最好多使用美好的字眼。例如:Flora“芙露”(化妆品)、Camay“佳美”(香皂)等。同时译者需根据不同的产品,选用突出产品特点的字眼来译商标,如:美国Polaroid公司生产的商标为Polaroid的照相机被译为“拍立得”,而商标名相同的眼镜则被译为“宝丽来”,很好的体现了该商标用于不同产品时的特点。Dove在作为香皂品牌时,翻译为“多芬”,带给人滋润柔滑的想象;而作为巧克力的商标则译为“德芙”,与其广告语“牛奶香浓,丝般感受”相呼应,可谓相得益彰。

三、英语商标词翻译常用手法

(四)直译法

直译法是指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在表达原文内容基础上保留原文的表达形式,如保留原文所使用的比喻、原文的形象、原文蕴含的民族特色等等。此种方法可适用于普通词汇和一部分臆造词汇构成的商标。臆造词汇之所以能采用直译的方法是因为臆造的词汇正如上文所暗示的作用。这种方法忠实于原商标的含义和构词结构,在实际应用过程中一般仅局限于那些含义美好、寓意优雅、辞藻华丽的英语商标以及一些中性的英语商标词。

轿车商标Blue Bird译为“蓝鸟”。Blue bird典出比利时象征主义作家Maurice Maeterlinck的童话剧“Bluebird",伐木工的孩子蒂蒂尔和米蒂尔于圣诞之夜在梦中历尽千辛万苦,寻找象征幸福理想的青鸟。用blue bird做轿车商标,寓意“幸福之源”,在西方消费者看来,这种寓意是不言而喻的。该品牌直译为“青鸟”是神话传说中西王母跟前的信使,专门为她传递音讯。我国唐朝诗人李商隐有诗云:“蓬生此去多无路,青鸟殷勤为探看。”“青鸟”是蓬山仙境的使者,将你带入仙境般的幸福生活,且中英文商标都有象征车速之快的意思。类似的直译英文商标还有很多,如:

Microsoft——微软(软件)Crown——皇冠(汽车)Diamond——钻石(手表)Playboy——(服装)

(五)音译法

音译法是指在不违背译语语音规范和不引起联想的条件下,按其发音,将英文商标词用与之语音相同或相近的汉语字词进行翻译的方法。一般情况下,此方法多用于源自专有名词、臆造词等的英文商标翻译。采采用音译法译得的商标忠于原商标的呼唤功能,保留了原商标的音韵之美。

Dunhill——登喜路(香烟)Band-Aid——邦迪(创可贴)Sony——索尼(随身听)L'oreal——欧莱雅(化妆品)Colgate——高露洁(牙膏)用音译法处理英文商标时,在汉字的选用上不仅要体现商品的特点,还要照顾到中国顾客的消费心理,给人美好的联想。洗发水Pantene音译为“潘婷”,简洁明了,音译双美,令人联想到亭亭玉立的女孩秀发飘扬。美国名牌化妆品Revlon源于其公司创始人Charles Revson的姓名变体,将其汉译为“露华浓”,典出李白诗《清平调》中的“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”一句,该译名音译并重,既女性化,又高雅浪漫,十分贴切。

(六)创意译法

创意译法是指译者不按照常规的翻译方法翻译,为争取市场,迎合消费者而采取的基本抛开或完全抛开原文的翻译方法,以一种非常的手法,理性的追求商标译文功能的等效。商标的翻译有其特殊性,有时必须摆脱原商标字面意义的束缚,开拓新的意境。P&G(宝洁)公司旗下的洗发水品牌Rejoice的原意为“快乐、喜悦”,采用创意译法后为“飘柔”,打破了原商标的字面意义,使之与飘逸柔顺的秀发产生联想,体现了产品的特质;牙膏Crest本意为“顶峰”,意译成“佳洁士”意思是“品质佳,洁净牙齿的卫士”,与“健康笑容来自佳洁士”,“从内巩固,一生保护”的广告口号相呼应,台湾“福特六合”汽车公司曾推出过一款品牌为Cortina的轿车,其产品主要针对青年人,为了能在竞争激烈的汽车市场上一炮打响,公司将其创造性地译为“跑天下”。“跑天下”因其名字响亮,在上市之初,就在台湾汽车市场上占据了一席之地。

(七)谐音取意法

谐音取意法是指以原商标为基础,在译语中找到发音与原意相同或相似,同时又反映产品一定特征的词汇。这是一种将音译与意译兼容的翻译方法,以此方法处理商标的译名,不仅要求译名与原名谐音,而且要求译名含有寓意,反映出产品的某种特征,使消费者从译名的发音和词汇均可采用这种译法。现实中音译兼顾译出的商标不胜枚举。如饮料的翻译,美国Coca Cola被译为“可口可乐”,既保持了原词的音节和响亮,又使人一听便知是饮料商标,并产生对该饮料的购买欲望。这就把原来无特别含义的词译得有声有色,令人回味无穷。而且“可口可乐”已经成为现代社会生活中饮料的代名词,可见成功的译名在文化中的渗透力。运动系列产品Nike源于希腊神话中胜利女神的芳名,但若按音节译为“奈姬”,中国消费者会不知其意的,因此译者在处理时模仿其音节,并考虑到运动服装应该具有经久耐磨的特点,将它译成“耐克”,既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌、必胜的意思,这样与其原意胜利女神不谋而合。

美国的Simons公司生产的床商标名称为Simmons,汉译为“席梦思”,不仅音与原文相似,而且还融合了产品性能,让人联想到甜蜜的梦幻。又如:

Timex——天美时(手表)Tide——汰渍(洗衣粉)Contac——康泰克(药品)Benz——奔驰(汽车)

Whisper——护舒宝(妇女卫生用品)

从上述成功的翻译案例,我们可以得出这样一条结论来:谐音取意法以音、形、义三位为一体,既突出了信息功能,将商品的功能、用途或形态暗示于译名,又具有浓厚的商业气息,音美意美,简短好记,予人种种美好的联想,能够给潜在的消费者留下深刻的印象。

(八)半音半译法

半音半译法是指商标词一部分采用直译,另一部分采用意译的方法。其中的音译常常是根据另一部分意译的结果,以汉语寓意为导向寓意取向与原词完全不同。如通讯器材商标Truly,由“true”与词缀“ly”合并改写而成,“true”意为“真实的”因此直译为“信”,而“ly”音译为“利”,既暗示了这一品牌的产品质量可堪信赖,且带有吉利的含义。英国/荷兰日用消费品企业Unilevel中的“uni”原意为“联合”而“level”音译为“利华”,译文“联合利华”似乎在暗示着国人“中外合作,有利于中华”,从而迎合民众心理,有利于产品进入中国市场。

另外,汉语在商标音节的组成上有“双音化”倾向,这是因为作为汉语组成部分的合成词都是由两个音节组成,在商标上体现为汉语商标多为两个音节组成,如:美的、海信、波导等。而在英语中则没有双音化倾向,英语商标词在组成上没有任何约束和限制,有较大的随意性。如:

1个音节:Nike,Sharp,Peak; 2个音节:Avon,Cerox,Sunkist;

3个音节:Darmane,Pizza Hut,Safeguard; 4个音节:Motorola,Electrolux,Pierre Cardin。鉴于英汉商标词在组成音节数目要求的不同,翻译英语商标时,应尽量运用汉语双韵母、复合韵母的特点,使译名尽可能由双音节词汇组成,让译名发音响亮,再加上平仄及音节长短变化的汉语特色,使译名读起来铿锵有力、韵律和谐,而且节奏明快、富有乐感。例如:Tick Tock译为“淘淘”(儿童服饰),此中文商标保留了头韵,且特别适用于儿童,体现孩子淘气、可爱的特征。再比如Canon翻译为“佳能”(照相器材等),体现出设备的高品质以及良好的的拍摄效果。

四、商标中的文化差异和翻译

当然,商标翻译中还有一个不容忽视的问题就是文化差异,甚至于文化冲突。例如,发国名牌香水Poison的命名源自一个历史故事:传说法国王妃凯萨琳为了成为一国之后,曾把一副用熏香浸透并抹上毒药的手套献给王储亨利四世的母后,皇后对香气袭人的手套爱不释手,不久便中毒身亡,而凯萨琳随即入主皇宫

。后来,法国著名化妆品公司Dior以这一无人能敌的香氛配方为基础,推出了一款经典香水,并以Pioison(毒药)为品牌,出其不一地获得了成功。对法国消费者来说,这一传说本身就是最好的推销亮点,暗示难以抵御的芳香魅力。而对中国消费者来说却很难接受“毒药”这样的品牌。因而按照Poison的谐音译为“百爱神”,译名悦耳动听,寓意美好,容易引起人们美好的心理感觉,自然就可以达到宣传商品、促销商品的目的。所以,商标翻译必须考虑文化差异,特别是商品销售的环境和消费者的审美心理。当然,在考虑文化差异的同时,意美、音美、形美三原则依然应该作为商标翻译的参照标准,不可偏废。

    版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。

    本文地址:https://www.feisuxs.com/wenku/jingpin/9/2619297.html

相关内容

热门阅读

最新更新

随机推荐