第一篇:奥巴马马丁路德金雕像落成致辞
THE PRESIDENT: Thank you very much.(Applause.)Thank you.(Applause.)Please be seated.An earthquake and a hurricane may have delayed this day, but this is a day that would not be denied.For this day, we celebrate Dr.Martin Luther King, Jr.'s return to the National Mall.In this place, he will stand for all time, among monuments to those who fathered this nation and those who defended it;a black preacher with no official rank or title who somehow gave voice to our deepest dreams and our most lasting ideals, a man who stirred our conscience and thereby helped make our union more perfect.And Dr.King would be the first to remind us that this memorial is not for him alone.The movement of which he was a part depended on an entire generation of leaders.Many are here today, and for their service and their sacrifice, we owe them our everlasting gratitude.This is a monument to your collective achievement.(Applause.)
Some giants of the civil rights movement –-like Rosa Parks and Dorothy Height, Benjamin Hooks, Reverend Fred Shuttlesworth –-they've been taken from us these past few years.This monument attests to their strength and their courage, and while we miss them dearly, we know they rest in a better place.And finally, there are the multitudes of men and women whose names never appear in the history books –-those who marched and those who sang, those who sat in and those who stood firm, those who organized and those who mobilized –-all those men and women who through countless acts of quiet heroism helped bring about changes few thought were even possible.“By the thousands,” said Dr.King, “faceless, anonymous, relentless young people, black and white…have taken our whole nation back to those great wells of democracy which were dug deep by the founding fathers in the formulation of the Constitution and the Declaration of Independence.” To those men and
women, to those foot soldiers for justice, know that this monument is yours, as well.Nearly half a century has passed since that historic March on Washington, a day when thousands upon thousands gathered for jobs and for freedom.That is what our schoolchildren remember best when they think of Dr.King-– his
booming voice across this Mall, calling on America to make freedom a reality for all of God's children, prophesizing of a day when the jangling discord of our nation would be transformed into a beautiful symphony of brotherhood.It is right that we honor that march, that we lift up Dr.King's “I Have a Dream” speech –-for without that shining moment, without Dr.King's glorious words,we might not have had the courage to come as far as we have.Because of that hopeful vision, because of Dr.King's moral imagination, barricades began to fall and bigotry began to fade.New doors of opportunity swung open for an entire generation.Yes, laws changed, but hearts and minds changed, as well.Look at the faces here around you, and you see an America that is more fair and more free and more just than the one Dr.King addressed that day.We are right to savor that slow but certain progress-– progress that's expressed itself in a million ways, large and small, across this nation every single day, as people of all colors and creeds live together, and work together, and fight alongside one another, and learn together, and build together, and love one another.So it is right for us to celebrate today Dr.King's dream and his vision of unity.And yet it is also important on this day to remind ourselves that such progress did not come easily;that Dr.King's faith was hard-won;that it sprung out of a harsh reality and some bitter disappointments.It is right for us to celebrate Dr.King's marvelous oratory, but it is worth
remembering that progress did not come from words alone.Progress was hard.Progress was purchased through enduring the smack of billy clubs and the blast of fire hoses.It was bought with days in jail cells and nights of bomb threats.For every victory during the height of the civil rights movement, there were setbacks and there were defeats.We forget now, but during his life, Dr.King wasn't always considered a unifying figure.Even after rising to prominence, even after winning the Nobel Peace Prize, Dr.King was vilified by many, denounced as a rabble rouser and an
agitator, a communist and a radical.He was even attacked by his own people, by those who felt he was going too fast or those who felt he was going too slow;by those who felt he shouldn't meddle in issues like the Vietnam War or the rights of union workers.We know from his own testimony the doubts and the pain this caused him, and that the controversy that would swirl around his actions would last until the fateful day he died.I raise all this because nearly 50 years after the March on Washington, our work, Dr.King's work, is not yet complete.We gather here at a moment of great challenge and great change.In the first decade of this new century, we have been tested by war and by tragedy;by an economic crisis and its aftermath that has left millions out of work, and poverty on the rise, and millions more just struggling to get by.Indeed, even before this crisis struck, we had endured a decade of rising inequality and stagnant wages.In too many troubled
neighborhoods across the country, the conditions of our poorest citizens appear little changed from what existed 50 years ago-– neighborhoods with
underfunded schools and broken-down slums, inadequate health care, constant
violence, neighborhoods in which too many young people grow up with little hope and few prospects for the future.Our work is not done.And so on this day, in which we celebrate a man and a movement that did so much for this country, let us draw strength from those earlier struggles.First and foremost, let us remember that change has never been quick.Change has never been simple, or without controversy.Change depends on persistence.Change requires determination.It took a full decade before the moral guidance of Brown v.Board of Education was translated into the enforcement measures of the Civil Rights Act and the Voting Rights Act, but those 10 long years did not lead Dr.King to give up.He kept on pushing, he kept on speaking, he kept on marching until change finally came.(Applause.)
And then when, even after the Civil Rights Act and the Voting Rights Act passed, African Americans still found themselves trapped in pockets of poverty across the country, Dr.King didn't say those laws were a failure;he didn't say this is too hard;he didn't say, let's settle for what we got and go home.Instead he said, let's take those victories and broaden our mission to achieve not just civil and political equality but also economic justice;let's fight for a living wage and better schools and jobs for all who are willing to work.In other words, when met with hardship, when confronting disappointment, Dr.King refused to accept what he called the “isness” of today.He kept pushing towards the “oughtness” of tomorrow.And so, as we think about all the work that we must do –-rebuilding an economy that can compete on a global stage, and fixing our schools so that every child--not just some, but every child--gets a world-class education, and making sure that our health care system is affordable and accessible to all, and that our economic system is one in which everybody gets a fair shake and everybody does their fair share, let us not be trapped by what is.(Applause.)We can't be discouraged by what is.We've got to keep pushing for what ought to be, the America we ought to leave to our children, mindful that the hardships we face are nothing compared to those Dr.King and his fellow marchers faced 50 years ago, and that if we maintain our faith, in ourselves and in the possibilities of this nation, there is no challenge we cannot surmount.And just as we draw strength from Dr.King's struggles, so must we draw
inspiration from his constant insistence on the oneness of man;the belief in his words that “we are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny.” It was that insistence, rooted in his Christian faith, that led him to tell a group of angry young protesters, “I love you as I love my own children,” even as one threw a rock that glanced off his neck.It was that insistence, that belief that God resides in each of us, from the high to the low, in the oppressor and the oppressed, that convinced him that people
and systems could change.It fortified his belief in non-violence.It permitted him to place his faith in a government that had fallen short of its ideals.It led him to see his charge not only as freeing black America from the shackles of discrimination, but also freeing many Americans from their own prejudices, and freeing Americans of every color from the depredations of poverty.And so at this moment, when our politics appear so sharply polarized, and faith in our institutions so greatly diminished, we need more than ever to take heed of Dr.King's teachings.He calls on us to stand in the other person's shoes;to see through their eyes;to understand their pain.He tells us that we have a duty to fight against poverty, even if we are well off;to care about the child in the decrepit school even if our own children are doing fine;to show compassion toward the immigrant family, with the knowledge that most of us are only a few generations removed from similar hardships.(Applause.)
To say that we are bound together as one people, and must constantly strive to see ourselves in one another, is not to argue for a false unity that papers over our differences and ratifies an unjust status quo.As was true 50 years ago, as has been true throughout human history, those with power and privilege will often decry any call for change as “pisive.” They'll say any challenge to the existing arrangements are unwise and destabilizing.Dr.King understood that peace without justice was no peace at all;that aligning our reality with our ideals often requires the speaking of uncomfortable truths and the creative tension of non-violent protest.But he also understood that to bring about true and lasting change, there must be the possibility of reconciliation;that any social movement has to channel this tension through the spirit of love and mutuality.If he were alive today, I believe he would remind us that the unemployed worker can rightly challenge the excesses of Wall Street without demonizing all who work there;that the businessman can enter tough negotiations with his company's union without vilifying the right to collectively bargain.He would want us to know we can argue fiercely about the proper size and role of
government without questioning each other's love for this country--(applause)--with the knowledge that in this democracy, government is no distant object but is rather an expression of our common commitments to one another.He would call on us to assume the best in each other rather than the worst, and challenge one another in ways that ultimately heal rather than wound.In the end, that's what I hope my daughters take away from this monument.I want them to come away from here with a faith in what they can accomplish when they are determined and working for a righteous cause.I want them to come away from here with a faith in other people and a faith in a benevolent God.This sculpture, massive and iconic as it is, will remind them of Dr.King's
strength, but to see him only as larger than life would do a disservice to what he taught us about ourselves.He would want them to know that he had setbacks, because they will have setbacks.He would want them to know that he had doubts, because they will have doubts.He would want them to know that he was flawed, because all of us have flaws.It is precisely because Dr.King was a man of flesh and blood and not a figure of stone that he inspires us so.His life, his story, tells us that change can come if you don't give up.He would not give up, no matter how long it took, because in the smallest hamlets and the darkest slums, he had witnessed the highest reaches of the human spirit;because in those moments when the struggle seemed most hopeless, he had seen men and women and children conquer their fear;because he had seen hills and mountains made low and rough places made plain, and the crooked places made straight and God make a way out of no way.And that is why we honor this man –-because he had faith in us.And that is why he belongs on this Mall-– because he saw what we might become.That is why Dr.King was so quintessentially American--because for all the hardships we've endured, for all our sometimes tragic history, ours is a story of optimism and achievement and constant striving that is unique upon this Earth.And that is why the rest of the world still looks to us to lead.This is a country where
ordinary people find in their hearts the courage to do extraordinary things;the courage to stand up in the face of the fiercest resistance and despair and say this is wrong, and this is right;we will not settle for what the cynics tell us we have to accept and we will reach again and again, no matter the odds, for what we know is possible.That is the conviction we must carry now in our hearts.(Applause.)As tough as times may be, I know we will overcome.I know there are better days ahead.I know this because of the man towering over us.I know this because all he and his generation endured--we are here today in a country that dedicated a monument to that legacy.And so with our eyes on the horizon and our faith squarely placed in one another, let us keep striving;let us keep struggling;let us keep climbing toward that promised land of a nation and a world that is more fair, and more just, and more equal for every single child of God.Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.(Applause.)
第二篇:雕像落成仪式致辞
***雕像落成仪式致辞
各位来宾、亲戚朋友们!
大家好!
时值初冬,寒松傲霜。今天,我们怀着无比崇敬、无比激动的心情,举行***烈士雕像落成仪式,深情凭吊烈士的英魂,深切缅怀他的丰功伟绩,以寄托我们的哀思,表达我们的真情,告慰烈士的在天之灵。此时此刻,我们怎能不心潮起伏,思绪万千?在漫长的革命斗争岁月中,***烈士为了民族的解放,为了人民的幸福,不惜抛头颅,洒热血,赴汤蹈火,舍身取义,矢志不渝,用宝贵的青春和热血,谱写了可歌可泣的壮丽诗篇……
***,原名刘景桂,字子丹。1903年10月4日诞生于陕西省保安县(今志丹县)金丁镇。从青年时期起就投身革命。1925年加入中国共产党以后,更是将“追求真理,救国救民”作为毕生的宿愿。大革命时代,***曾任国民革命军第四路军政治处长等职,积极参加反对北洋军阀的战争。1927年大革命失败后,他奔走于湖北、安徽、陕西等省,从事组织起义的工作。1928年,与其他革命同志一起组织渭华起义,任西北工农革命军军事委员会主席。1931年“九一八事变“后,他组织了西北反帝同盟军,任副总指挥及参谋长,后来,反帝同盟军改为中国工农红军陕甘游击支队,***历任副总指挥、总指挥等职。1932年成立中国工农红军第二十六军,***仍负领导责任。1935年秋,红二十六军与中国工农红军第二十五军会师,成立中国工农红军第十五军团,***任副军团长兼参谋长。这年秋天,***受到机会主义分子诬陷,被关押起来。毛主席、党中央到达陕北,***才得到释放,任西北革命军事委员会副主任、北路军总指挥、中国工农红军第二十八军军长等职。1936年4月,***率红军东征,在山西中阳县三交镇战斗中光荣牺牲,时年33岁。毛泽东为他题碑:“群众领袖,民族英雄。”周恩来为他题词:“上下五千年,英雄万万千;人民的英雄,要数***。”
岁月沧桑人虽去,名满人间草木香。虽然志丹烈士已经离开我们多年,但他的精神将与日月同辉,与山河共存!他是我们世世代代的光荣和自豪,也是我们永远尊敬和爱戴的先辈与楷模。
今天,我们聚集在这里,隆重举行志丹将军雕像落成仪式,这既是为了珍视历史,慰祭先烈,更是为了继承传统,鼓舞斗志。我们是时代的幸运儿,我们应该懂得感恩,懂得今天的幸福生活来之不易。我们更应该继承和发扬志丹将军坚定的信念和无私奉献的革命精神,始终保持奋发向上的蓬勃朝气,开拓进取的昂扬锐气,树立正确的世界观、人生观和价值观,在自己的工作岗位上与时俱进,奋勇争先,兢兢业业,埋头苦干,努力为社会的进步与发展做出自己的贡献,共创我们美好的明天。
忆往昔,诉不尽我们对烈士的无限怀念;看今朝,道不尽我们对生活的无限热爱;展未来,讲不完我们对明天的无限憧憬。就让我们踏着先烈的足迹,努力工作,开拓进取,以自己的实际行动告慰将军不朽的英魂!青山埋忠骨,史册载功勋。革命先烈,浩气长存!志丹将军,永垂不朽!
第三篇:奥巴马纪念马丁路德金演讲原文及汉语翻译
Thank you very much.Thank you.Please be seated.An earthquake and a hurricane may have delayed this day, but this is a day that would not be denied.非常感谢大家。谢谢大家。请就座。虽然这个日子可能因地震和飓风来袭而推迟,但这一天不可阻挡。
For this day, we celebrate Dr.Martin Luther King, Jr.'s return to the National Mall.In this place, he will stand for all time, among monuments to those who fathered this nation and those who defended it;a black preacher with no official rank or title who somehow gave voice to our deepest dreams and our most lasting ideals, a man who stirred our conscience and thereby helped make our union more perfect.在这一天,我们欢庆马丁·路德·金博士重返国家大草坪。在这个地方,他将永远矗立在纪念这个国家的缔造者和捍卫者的丰碑中间;一位没有正式官衔或名号、却能说出我们心底最深处的梦想和我们持久不变的理想的黑人牧师,一位唤醒了我们的良知、从而帮助我们的合众国变得更加完美的人。
And Dr.King would be the first to remind us that this memorial is not for him alone.The movement of which he was a part depended on an entire generation of leaders.Many are here today, and for their service and their sacrifice, we owe them our everlasting gratitude.This is a monument to your collective achievement.而金博士会首先提醒我们,这座纪念碑并不属于他一个人。他参加过的那场运动所依靠的是整整一代领袖人物。其中很多人今天在座,我们对他们的服务和奉献永远感激不尽。这是一座纪念你们的集体业绩的丰碑。
Some giants of the civil rights movement –-like Rosa Parks and Dorothy Height, Benjamin Hooks, Reverend Fred Shuttlesworth –-they've been taken from us these past few years.This monument attests to their strength and their courage, and while we miss them dearly, we know they rest in a better place.民权运动的几位巨人——如罗莎·帕克斯(Rosa Parks)、多萝西·海特(Dorothy Height)、本杰明·胡克斯(Benjamin Hooks)和弗雷德•沙特尔斯沃思牧师(Reverend Fred Shuttlesworth)等人——几年来相继离开了我们。这座纪念碑是他们的力量和勇气的见证,我们深深地怀念他们,但我们也知道他们长眠在一个更好的地方。
And finally, there are the multitudes of men and women whose names never appear in the history books –-those who marched and those who sang, those who sat in and those who stood firm, those who organized and those who mobilized –-all those men and women who through countless acts of quiet heroism helped bring about changes few thought were even possible.“By the thousands,” said Dr.King, “faceless, anonymous, relentless young people, black and white…have taken our whole nation back to those great wells of democracy which were dug deep by the founding fathers in the formulation of the Constitution and the Declaration of Independence.” To those men and women, to those foot soldiers for justice, know that this monument is yours, as well.最后,还有名字从未被载入史册的众多男女志士——他们曾游行示威和高声唱诵,他们曾静坐抗议和岿然挺立,他们曾组织和动员民众——所有这些男女志士都通过胜不胜数的默默无闻的英勇行动帮助实现了大多数人认为不可能实现的变革。金博士曾说:―成千上万名默默无闻的、不知姓名的、坚持不懈的黑人和白人青年……带领我们整个国家回到了建国先父们在起草宪法和独立宣言的过程中深掘而成的伟大的民主源头。‖男女志士们,为正义而战的普通斗士们,这座纪念碑也属于你们。
Nearly half a century has passed since that historic March on Washington, a day when thousands upon thousands gathered for jobs and for freedom.That is what our schoolchildren remember best when they think of Dr.King-– his booming voice across this Mall, calling on America to make freedom a reality for all of God's children, prophesizing of a day when the jangling discord of our nation would be transformed into a beautiful symphony of brotherhood.华盛顿那次具有历史意义的游行集会已经是近半个世纪以前的事了,那一天有成千上万的人汇集起来要求得到工作机会、要求得到自由。我们的中小学生们一想到金博士便会想到他那洪亮的声音回荡在大草坪上,呼吁美国将上帝所有子孙都享有自由变成现实,预见有一天我国喋喋不休的争执将会变成兄弟情谊的美丽合谐之音。
It is right that we honor that march, that we lift up Dr.King's “I Have a Dream” speech –-for without that shining moment, without Dr.King's glorious words, we might not have had the courage to come as far as we have.Because of that hopeful vision, because of Dr.King's moral imagination, barricades began to fall and bigotry began to fade.New doors of opportunity swung open for an entire generation.Yes, laws changed, but hearts and minds changed, as well.我们应该纪念那场游行集会,我们应该仰慕金博士《我有一个梦想》的演说——因为倘若没有那个闪光的时刻,没有金博士光辉的言词,我们可能就不会有勇气取得如此长足的进步。正是因为有了那个充满希望的构想,正是因为有金博士的道义憧憬,屏障才开始倒塌,偏见才开始消退。新的机遇之门才向整整一代人敞开。的确,法律改变了,但人心和头脑也改变了。
Look at the faces here around you, and you see an America that is more fair and more free and more just than the one Dr.King addressed that day.We are right to savor that slow but certain progress-– progress that's expressed itself in a million ways, large and small, across this nation every single day, as people of all colors and creeds live together, and work together, and fight alongside one another, and learn together, and build together, and love one another.看看你身边的面孔,你会看到美国比金博士那天讲话所面对的更加公平、更加自由、更加公正。我们应该细细品味这缓慢但确实的进步——通过百万种方式体现出来的大大小小进步,每天遍及全国各地,各种肤色和信仰的人们生活在一起,工作在一起,并肩奋斗,共同学习,共同建设,彼此相爱。
So it is right for us to celebrate today Dr.King's dream and his vision of unity.And yet it is also important on this day to remind ourselves that such progress did not come easily;that Dr.King's faith was hard-won;that it sprung out of a harsh reality and some bitter disappointments.所以,我们今天应该纪念金博士的梦想和他团结的愿景。但我们也需要在这一天提醒自己,让我们记住这些进步来之不易;金博士的信念是靠奋斗树立起来;它源于严酷的现实和一些沉痛的失望。
So it is right for us to celebrate today Dr.King's dream and his vision of unity.And yet it is also important on this day to remind ourselves that such progress did not come easily;that Dr.King's faith was hard-won;that it sprung out of a harsh reality and some bitter disappointments.It is right for us to celebrate Dr.King's marvelous oratory, but it is worth remembering that progress did not come from words alone.Progress was hard.Progress was purchased through enduring the smack of billy clubs and the blast of fire hoses.It was bought with days in jail cells and nights of bomb threats.For every victory during the height of the civil rights movement, there were setbacks and there were defeats.所以,我们今天应该纪念金博士的梦想和他团结的愿景。但我们也需要在这一天提醒自己,让我们记住这些进步来之不易;金博士的信念是靠奋斗树立起来;它源于严酷的现实和一些沉痛的失望。我们应该弘扬金博士光辉的演说,但值得记住的是,进步并不仅靠言辞。进步是艰苦的。进步是通过顶住警棍的殴打和消防水龙的喷射而换取的,进步是以牢笼度日和炸弹夜袭威胁为代价而得到的。民权运动高潮中的每一个胜利,都有挫折、有失败。We forget now, but during his life, Dr.King wasn't always considered a unifying figure.Even after rising to prominence, even after winning the Nobel Peace Prize, Dr.King was vilified by many, denounced as a rabble rouser and an agitator, a communist and a radical.He was even attacked by his own people, by those who felt he was going too fast or those who felt he was going too slow;by those who felt he shouldn't meddle in issues like the Vietnam War or the rights of union workers.We know from his own testimony the doubts and the pain this caused him, and that the controversy that would swirl around his actions would last until the fateful day he died.现在我们不记得了,但在他的有生之年,金博士并不是总被视为一个团结的形象。即使后来声望显赫,甚至在获得诺贝尔和平奖后,金博士仍受到许多人诬蔑,他被称作乌合之众的煽动者、挑唆者、共产主义分子和激进分子。他甚至受到自己人的攻击,他们有的人觉得他走得太快,有的人认为他走得太慢;他们有的人认为他不应该插手越南战争或工会工人权利这样的问题。我们从他自己的证词中知道这曾给他带来疑惑和痛苦,这些围绕他行动的争议持续到他去世的最后那一天。
I raise all this because nearly 50 years after the March on Washington, our work, Dr.King's work, is not yet complete.We gather here at a moment of great challenge and great change.In the first decade of this new century, we have been tested by war and by tragedy;by an economic crisis and its aftermath that has left millions out of work, and poverty on the rise, and millions more just struggling to get by.Indeed, even before this crisis struck, we had endured a decade of rising inequality and stagnant wages.In too many troubled neighborhoods across the country, the conditions of our poorest citizens appear little changed from what existed 50 years ago-– neighborhoods with underfunded schools and broken-down slums, inadequate health care, constant violence, neighborhoods in which too many young people grow up with little hope and few prospects for the future.我讲到这一切,是因为华盛顿大游行近50年之后,我们的工作,金博士的工作,尚未完成。我们聚集在这里,正值一个充满巨大挑战和巨大变化的时刻。在这个新世纪的第一个10年,我们受到了战争和悲剧的考验;经济危机及其后果使百万民众失业,贫困在上升,还有数百万的人在挣扎度日。事实上,这场危机发生之前,我们就经历了10年日益严重的不平等和工资停滞。在全国为数太多的困难社区,我们最贫穷的公民的状况比50年前几乎没什么变化——这些地方学校资金匮乏,存在着破烂的贫民窟,没有足够的医疗服务,暴力频发,有太多的年轻人长大没有希望,未来没有前途。
Our work is not done.And so on this day, in which we celebrate a man and a movement that did so much for this country, let us draw strength from those earlier struggles.First and foremost, let us remember that change has never been quick.Change has never been simple, or without controversy.Change depends on persistence.Change requires determination.It took a full decade before the moral guidance of Brown v.Board of Education was translated into the enforcement measures of the Civil Rights Act and the Voting Rights Act, but those 10 long years did not lead Dr.King to give up.He kept on pushing, he kept on speaking, he kept on marching until change finally came.And then when, even after the Civil Rights Act and the Voting Rights Act passed, African Americans still found themselves trapped in pockets of poverty across the country, Dr.King didn't say those laws were a failure;he didn't say this is too hard;he didn't say, let's settle for what we got and go home.Instead he said, let's take those victories and broaden our mission to achieve not just civil and political equality but also economic justice;let's fight for a living wage and better schools and jobs for all who are willing to work.In other words, when met with hardship, when confronting disappointment, Dr.King refused to accept what he called the “isness” of today.He kept pushing towards the “oughtness” of tomorrow.我们的工作尚未完成。因此,在这一天,在纪念为这个国家奉献如此之多的一个人和一场运动之际,让我们从这些早期斗争中汲取力量。首先,让我们记住变化从来不会瞬间到来。变化从来不是简单或毫无争议的。改变取决于坚持不懈。改变需要决心。《布朗诉教育委员会》(Brown v.Board of Education)一案的道义指南经历了整整10年才转换为《民权法案》(Civil Rights Act)和《投票权法》(Voting Rights Act)的实施措施,但是金博士并没有因这漫长的10年而放弃。他不停地推动,他不停地疾呼,他不停地前进,直到最终实现改变。后来,甚至在《民权法案》和《投票权法》通过之后,非裔美国人仍然发现自己被困在全国各地的贫困地区,金博士没有说这是法律失败,他没有说这实在太难,他没有说,让我们满足已有的收获,就此结束。相反,他说,让我们运用这些胜利,拓宽我们的使命,不只实现公民权利和政治上的平等,而且还有经济上的公正;让我们为谋生的工资、更好的学校和为一切愿意工作的人的就业机会而奋斗。换句话说,当遇到艰难时,当面对失望时,金博士拒绝接受他称之为―如是―(isness)的今天。他不停地推动实现―应然‖(oughtness)的明天。
And so, as we think about all the work that we must do –-rebuilding an economy that can compete on a global stage, and fixing our schools so that every child--not just some, but every child--gets a world-class education, and making sure that our health care system is affordable and accessible to all, and that our economic system is one in which everybody gets a fair shake and everybody does their fair share, let us not be trapped by what is.We can't be discouraged by what is.We've got to keep pushing for what ought to be, the America we ought to leave to our children, mindful that the hardships we face are nothing compared to those Dr.King and his fellow marchers faced 50 years ago, and that if we maintain our faith, in ourselves and in the possibilities of this nation, there is no challenge we cannot surmount.And just as we draw strength from Dr.King's struggles, so must we draw inspiration from his constant insistence on the oneness of man;the belief in his words that “we are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny.” It was that insistence, rooted in his Christian faith, that led him to tell a group of angry young protesters, “I love you as I love my own children,” even as one threw a rock that glanced off his neck.所以,在我们思考我们必须做的各项工作的时候——重建一个可以在全球舞台上竞争的经济,修整我们的学校,使每一个孩子——不仅仅是某些,而是每个孩子——获得世界一流的教育,确保我们的医疗制度让所有人负担得起、享用得上,让我们的经济体系使每个人都得到公平的利益,每个人都尽自己应尽的力量,让我们不要被困于现状。我们不能因为现状而气馁。我们必须不断推动争取应然和我们应留予子孙的美国,并且记住,我们所面对的艰辛,比起金博士和与他一起游行的同胞50年前所面对的,微不足道,如果我们保持坚定的信念,相信我们自己,相信这个国家的潜能,就没有我们不能克服的挑战。就像我们从金博士的奋斗汲取力量一样,我们也要从他对人类一体的坚定不移获得启示;他曾说―我们都罩在一张无可逃避的共同网络中,命云交织,休戚与共。‖正是那份根植于基督教信仰的坚持,使他对一群愤怒的年轻抗议者说:―我爱你们如同爱我自己的孩子,‖尽管其中一人向他投石头,险些击中他的脖颈。
It was that insistence, that belief that God resides in each of us, from the high to the low, in the oppressor and the oppressed, that convinced him that people and systems could change.It fortified his belief in non-violence.It permitted him to place his faith in a government that had fallen short of its ideals.It led him to see his charge not only as freeing black America from the shackles of discrimination, but also freeing many Americans from their own prejudices, and freeing Americans of every color from the depredations of poverty.And so at this moment, when our politics appear so sharply polarized, and faith in our institutions so greatly diminished, we need more than ever to take heed of Dr.King's teachings.He calls on us to stand in the other person's shoes;to see through their eyes;to understand their pain.He tells us that we have a duty to fight against poverty, even if we are well off;to care about the child in the decrepit school even if our own children are doing fine;to show compassion toward the immigrant family, with the knowledge that most of us are only a few generations removed from similar hardships.正是这种坚持,相信无论高低贵贱,是压迫者还是受压迫者,上帝都存在我们每个人心中,使他相信人和体制是可以改变的。它加强了他对非暴力的信念,使他对一个未能实现其理想的政府抱有信心。它使他看到自己的使命不只是将美国黑人从歧视的枷锁下解放出来,而且也是将美国人从自己的偏见中解放出来,并使各种肤色的美国人挣脱贫穷的桎梏。因此,在这个我们的政情似乎尖锐地两极化,人民对我们体制的信心大幅动摇的时刻,我们比以往更需要记取金博士的教诲。他呼吁我们设身处地为别人着想;以他们的视角看世界;理解他们的痛苦。他告诉我们有责任消除贫穷,即使我们自身富裕;关怀破败学校内的学童,即使我们的孩子安康;对移民家庭寄予同情,深知我们大多数人几代前也身处此境。
To say that we are bound together as one people, and must constantly strive to see ourselves in one another, is not to argue for a false unity that papers over our differences and ratifies an unjust status quo.As was true 50 years ago, as has been true throughout human history, those with power and privilege will often decry any call for change as “pisive.” They'll say any challenge to the existing arrangements are unwise and destabilizing.Dr.King understood that peace without justice was no peace at all;that aligning our reality with our ideals often requires the speaking of uncomfortable truths and the creative tension of non-violent protest.But he also understood that to bring about true and lasting change, there must be the possibility of reconciliation;that any social movement has to channel this tension through the spirit of love and mutuality.说我们是同是彼此关联的一个国家的人民并且必须努力彼此认同理解,并不是主张一种虚假的统一性,掩饰我们之间的差异和认可不公正的现状。就像50 年前一样,就像整个人类历史一样,当权当势者通常会将变革的呼声斥为―分裂‖。任何对现状的挑战都会被他们说成是不智之举,会造成动荡不安。金博士理解,没有正义的和平绝非和平;要使现实与我们的理想相吻合,往往就需要说出令人不快的真相,需要有非暴力抗议带来的富于创造性的压力。但是,他也理解,为了带来真实而持久的变革,必须有和解的可能;任何社会运动都必须通过爱与互协的精神来化解这种压力。
If he were alive today, I believe he would remind us that the unemployed worker can rightly challenge the excesses of Wall Street without demonizing all who work there;that the businessman can enter tough negotiations with his company's union without vilifying the right to collectively bargain.He would want us to know we can argue fiercely about the proper size and role of government without questioning each other's love for this country with the knowledge that in this democracy, government is no distant object but is rather an expression of our common commitments to one another.He would call on us to assume the best in each other rather than the worst, and challenge one another in ways that ultimately heal rather than wound.In the end, that's what I hope my daughters take away from this monument.I want them to come away from here with a faith in what they can accomplish when they are determined and working for a righteous cause.I want them to come away from here with a faith in other people and a faith in a benevolent God.This sculpture, massive and iconic as it is, will remind them of Dr.King's strength, but to see him only as larger than life would do a disservice to what he taught us about ourselves.He would want them to know that he had setbacks, because they will have setbacks.He would want them to know that he had doubts, because they will have doubts.He would want them to know that he was flawed, because all of us have flaws.如果他今天仍然在世,我相信他会提醒我们,失业的劳工可以质疑华尔街的贪婪过度,但不会将那里的所有雇员妖魔化;商人可以和其公司的工会进行强硬的谈判,但不会诋毁集体交易的权利。他会让我们知道,我们可以对政府的规模和作用开展激烈的争辩,但不会质疑彼此对国家的热爱,知道在民主体制中,政府并非一个遥远的物体,而是我们对彼此的共同承诺的表现形式。他会呼吁我们相信彼此最好的一面,而非最坏的一面,并且以最终能愈合而非伤害的方式挑战彼此。这是我希望我的女儿们通过这座纪念碑所领会的最终含义。我希望,当她们离开这里的时候怀有对自己的信念,即她们只要有决心去为一桩正义的事业努力,就能获得成功。我还希望,当她们离开这里的时候怀有对他人的信念,对仁慈的上帝的信念。这座宏伟的、令人崇敬的雕塑将使她们记住金博士的力量,但是,仅仅把他当作伟人敬奉就会违背他关于我们如何认识自己的教诲。他会希望她们知道他曾经遭受挫折,因为她们也会遭受挫折。他会希望她们知道他曾经有过动摇,因为她们也会经历动摇。他会希望她们知道他有缺陷,因为我们所有的人都有缺陷。
It is precisely because Dr.King was a man of flesh and blood and not a figure of stone that he inspires us so.His life, his story, tells us that change can come if you don't give up.He would not give up, no matter how long it took, because in the smallest hamlets and the darkest slums, he had witnessed the highest reaches of the human spirit;because in those moments when the struggle seemed most hopeless, he had seen men and women and children conquer their fear;because he had seen hills and mountains made low and rough places made plain, and the crooked places made straight and God make a way out of no way.It is precisely because Dr.King was a man of flesh and blood and not a figure of stone that he inspires us so.His life, his story, tells us that change can come if you don't give up.He would not give up, no matter how long it took, because in the smallest hamlets and the darkest slums, he had witnessed the highest reaches of the human spirit;because in those moments when the struggle seemed most hopeless, he had seen men and women and children conquer their fear;because he had seen hills and mountains made low and rough places made plain, and the crooked places made straight and God make a way out of no way.正因为金博士是有血有肉的一个人,而不是一座石像,他才对我们具有如此巨大的感召力。他的生活和他的故事告诉我们,只要锲而不舍,变化就会来临。他不会放弃,哪怕是旷日持久,因为在最小的村庄和最黑暗的贫民窟中,他曾经见证人类精神可及的高度;因为在那些似乎挣扎无望的时刻,他曾看到男女老少战胜自己的恐惧;还因为他曾目睹山峦丘壑被迫低头,凸凹变平原,曲路化坦途,上帝在茫茫旷野中开出路来。这就是我们纪念他的原因——因为他对我们满怀信心。这就是他属于这座广场的原因——因为他看到我们会成为什么样的人。这就是金博士代表了美国精神的原因——因为尽管我们历尽磨难,尽管我们的历史上有悲剧,但我们始终保持乐观,成就事业,积极进取,这种经历在世界上独一无二。这也是为什么世界上其他国家依然期待美国发挥领导作用的原因。在这个国家中,普通人能够靠心中的勇气做非凡之举;有勇气面对最顽固的阻力和绝望,明辨是非,坚持正义;我们不会接受那些冷眼旁观者作出的裁判,而会突破艰难险阻,为我们所知有可能成就的事业坚持努力,永不放弃。
That is the conviction we must carry now in our hearts.As tough as times may be, I know we will overcome.I know there are better days ahead.I know this because of the man towering over us.I know this because all he and his generation endured--we are here today in a country that dedicated a monument to that legacy.And so with our eyes on the horizon and our faith squarely placed in one another, let us keep striving;let us keep struggling;let us keep climbing toward that promised land of a nation and a world that is more fair, and more just, and more equal for every single child of God.Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.这就是我们现在必须怀有的信念。尽管面临一个十分困难的时期,我知道我们一定会赢得胜利。我知道好日子还在前头。我知道这一切是因为我们身边的这位巨人。我知道这一切是因为他和他那一代人的曲折经历——我们今天在这个国家中为这项业绩树立一座丰碑。因此,让我们放眼未来,让我们彼此以信心相待,奋力向前;让我们不懈拼搏,朝向那片神赐的土地持续攀登,那里是一个对上帝的每一个子民都更公平、更公正、更平等的国度与世界。谢谢各位。愿主保佑你们,愿主保佑美利坚合众国。
我有一个梦想
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.In a sense we have come to our nation's capital to cash a cheque.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.It is obvious today that America has defaulted on this promissory note in sofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad cheque, a cheque which has come back marked “insufficient funds”.But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.So we have come to cash thischeque — a cheque that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now.This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.Now is the time to make real the promises of democracy.Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.Now is the time to make justice a reality for all of God's children.It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice.In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds.Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.They have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.We cannot walk alone.As we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.We cannot turn back.There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.We can never be satisfied, as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one.We can never be satisfied as long as our children are stripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating “For Whites Only”.We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.Some of you have come fresh from narrow jail cells.Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.You have been the veterans of creative suffering.Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair.马丁·路德·金
I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equal.”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.This is our hope.This is the faith that I go back to the South with.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.My country, ’ tis of thee,Sweet land of liberty,Of thee I sing:
Land where my fathers died,Land of the pilgrims’ pride,From every mountainside.Let freedom ring.And if America is to be a great nation this must become true.So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California!
But not only that;let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!
From every mountainside, let freedom ring!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last!free at last!thank God almighty, we are free at last!”
第四篇:奥巴马为马丁路德金纪念碑揭幕演讲视频中英文
Today, nearly half a century after Martin Luther King, Jr.led the historic March on Washington for equality, tens of thousands came to the National Mall in Washington, D.C.for the Martin Luther King, Jr.Memorial Dedication.The memorial to Dr.King has been open since August, but the dedication was delayed due to Hurricane Irene.As President Obama said, though delayed, “this is a day that would not be denied.” President Obama, joined by the First Family, toured the memorial and then spoke at the dedication ceremony in honor of Dr.King's work to make his dream a reality for all.During his speech, President Obama reminded us that the progress towards Dr.King's vision has not come easily and there is still more to do to expand opportunity and make our nation more just: Our work is not done.And so on this day, in which we celebrate a man and a movement that did so much for this country, let us draw strength from those earlier struggles.First and foremost, let us remember that change has never been quick.Change has never been simple, or without controversy.Change depends on persistence.Change requires determination.It took a full decade before the moral guidance of Brown v.Board of Education was translated into the enforcement measures of the Civil Rights Act and the Voting Rights Act, but those 10 long years did not lead Dr.King to give up.He kept on pushing, he kept on speaking, he kept on marching until change finally came.And then when, even after the Civil Rights Act and the Voting Rights Act passed, African Americans still found themselves trapped in pockets of poverty across the country, Dr.King didn‟t say those laws were a failure;he didn‟t say this is too hard;he didn‟t say, let‟s settle for what we got and go home.Instead he said, let‟s take those victories and broaden our mission to achieve not just civil and political equality but also economic justice;let‟s fight for a living wage and better schools and jobs for all who are willing to work.In other words, when met with hardship, when confronting disappointment, Dr.King refused to accept what he called the “isness” of today.He kept pushing towards the “oughtness” of tomorrow.And so, as we think about all the work that we must do –-rebuilding an economy that can compete on a global stage, and fixing our schools so that every child--not just some, but every child--gets a world-class education, and making sure that our health care system is affordable and accessible to all, and that our economic system is one in which everybody gets a fair shake and everybody does their fair share, let us not be trapped by what is.We can‟t be discouraged by what is.We‟ve got to keep pushing for what ought to be, the America we ought to leave to our children, mindful that the hardships we face are nothing compared to those Dr.King and his fellow marchers faced 50 years ago, and that if we maintain our faith, in ourselves and in the possibilities of this nation, there is no challenge we cannot surmount.The President addressed some of the issues that continue to challenge our country and how Dr.King's “constant insistence on the oneness of man” encourages us to see through each other's eyes as we face disagreement: If he were alive today, I believe he would remind us that the unemployed worker can rightly challenge the excesses of Wall Street without demonizing all who work there;that the businessman can enter tough negotiations with his company‟s union without vilifying the right to collectively bargain.He would want us to know we can argue fiercely about the proper size and role of government without questioning each other‟s love for this country--with the knowledge that in this democracy, government is no distant object but is rather an expression of our common commitments to one another.He would call on us to assume the best in each other rather than the worst, and challenge one another in ways that ultimately heal rather than wound.Looking towards the future, President Obama spoke to the inspiration Dr.King instills in us to this day to continue his legacy: He would not give up, no matter how long it took, because in the smallest hamlets and the darkest slums, he had witnessed the highest reaches of the human spirit;because in those moments when the struggle seemed most hopeless, he had seen men and women and children conquer their fear;because he had seen hills and mountains made low and rough places made plain, and the crooked places made straight and God make a way out of no way.And that is why we honor this man –-because he had faith in us.And that is why he belongs on this Mall-– because he saw what we might become.That is why Dr.King was so quintessentially American--because for all the hardships we‟ve endured, for all our sometimes tragic history, ours is a story of optimism and achievement and constant striving that is unique upon this Earth.And that is why the rest of the world still looks to us to lead.This is a country where ordinary people find in their hearts the courage to do extraordinary things;the courage to stand up in the face of the fiercest resistance and despair and say this is wrong, and this is right;we will not settle for what the cynics tell us we have to accept and we will reach again and again, no matter the odds, for what we know is possible.That is the conviction we must carry now in our hearts.As tough as times may be, I know we will overcome.I know there are better days ahead.I know this because of the man towering over us.I know this because all he and his generation endured--we are here today in a country that dedicated a monument to that legacy.And so with our eyes on the horizon and our faith squarely placed in one another, let us keep striving;let us keep struggling;let us keep climbing toward that promised land of a nation and a world that is more fair, and more just, and more equal for every single child of God.美国东部时间16日早晨,数千人聚集在美国首都华盛顿特区,观摩黑人民权运动领袖马丁·路德·金纪念园的开馆仪式。
作为美国第一位非洲裔总统,贝拉克·奥巴马当天在纪念园落成仪式上发表演讲。他称赞金为消除种族隔阂提供“充满希望的视野”。
美国总统奥巴马发表讲话呼吁国人“团结”,继续金心目中的梦想。他还有感而发,希望国人继续挑战华尔街的过分做法,但不要妖魔化那里所有的工作人员。
马丁·路德·金是美国历史上著名的黑人民权领袖,他为美国黑人追求平等权利献出了生命。这也为日后奥巴马成功入主白宫铺平了道路,因此纪念马丁·路德·金对黑人总统奥巴马而言,意义特殊。
奥巴马在讲话中表示,马丁·路德·金“激发了我们的良知”,并让美国“更加完美”。正因为他的努力,今天的美国才更加公平、更加自由、更加公正。
不过,奥巴马也提醒金倡导的“平等、正义与和平抵抗”也是美国如今面临的问题。“和50年前、和整个人类历史同样真实的是,那些有权势的人经常会责难要求改变的呼吁为„分裂‟,他们会说对任何现行的安排的挑战都是不明智的、不稳定的。但金博士的理解是:没有公平的和平等于没有任何和平。”
对于目前蔓延全美各地的“占领华尔街”运动,奥巴马也不忘借金来劝诫。他说:“如果金还活着,我相信他会提醒我们,那些失业工人有权挑战华尔街的过分做法,但不应妖魔化那里所有的工作人员。”
当天,第一夫人米歇尔、副总统拜登及其夫人吉尔以及马丁·路德·金的家人也参加了揭幕仪式。组织者估计有5万人参加了这次纪念活动。
马丁·路德·金雕像原定于今年8月28日揭幕,但因飓风和地震而推迟至今。该雕像位于华盛顿纪念碑、杰弗逊纪念堂、林肯纪念堂之间,仿佛与三位美国伟大的总统站在一起;它的诞生也经历了三位总统之手:克林顿立项、小布什奠基、奥巴马揭幕。
金一生积极参加并领导美国黑人民权运动,主张以非暴力手段争取平等权利。他1968年4月4日在田纳西州孟菲斯市遭刺杀,时年39岁。
马丁·路德纪念园占地1.5公顷,纪念园入口处矗立一座主体雕塑,根据金的演讲取名“绝望之山”。雕塑顶部裂开的石头象征当年美国的种族分离。参观者从“山底”通道进入后,将看到一座由“希望之石”雕刻而成的金的塑像。
塑像高约9米,中国雕刻家雷宜锌用白色花岗岩为材料塑造出金的形象。金抱臂于胸前,凝视远方。
“从他的面部神态,可以看到希望。”雷宜锌说。
金的塑像矗立于华盛顿广场,位于华盛顿纪念碑、杰弗逊纪念堂和林肯纪念堂之间。
仪式主办方官员哈里·约翰逊说,塑像的位置“非同凡响”,以往纪念园的主题都是纪念战争或某位总统,而这是第一座为纪念民权领袖所立的塑像。
第五篇:马丁路德金
I Have a Dream 马丁路德金我有一个梦想(中英对照)
by Martin Luther King, Jr.马丁路德金
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
symbolic英 [sɪmˈbɔlɪk] 美 [sɪmˈbɑlɪk] adj.象征的,象征性的 withering英 [ˈwiðəriŋ] 美 [ˈwɪðərɪŋ] adj.使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的
v.(使)枯萎,(使)干枯,(使)凋谢(wither的现在分词);萎缩,(尤指渐渐)破灭,消失
captivity英 [kæpˈtɪvɪti:] 美 [kæpˈtɪvɪti] n.被俘;囚禁;束缚
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
adj.跛腿的,残废的crippled英 [ˈkrɪpld] 美 [ ˈkrɪpl:d] manacles['mænəklz手铐 segregation 英 [ˈsegrɪˈgeɪʃən] 美 [ˈsɛɡrɪˈɡeʃən n.分离,隔离;种族隔离;[化]分离,偏析;熔析
discrimination 歧视;辨别,区别;辨别力,识别力;不公平的待遇 exile vt.放逐,流放;使背井离乡
n.流放,放逐,流亡;长期离家[出国];被流放者,背井离乡者
But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.And so we've come here today to dramatize a shameful condition.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。heir 继承人 unalloyed英 [ˈʌnəˈlɔɪd] 美 [ˈʌnəˈlɔɪd adj.非合金的;不掺杂的;纯粹的;真正的 defaulted违约
insofar as在什么范围内 insufficient不足的英 [ˈɪnsəˈfɪʃənt] 美 [ˈɪnsəˈfɪʃənt obligation英 [ˈɔbliˈɡeiʃən] 美 [ˈɑblɪˈɡeʃən义务 In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Liberty and the pursuit of Happiness.” It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.”
从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可侵犯的生存权、自由权和追求幸福权。然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
hallowed英 [ˈhæləʊd] 美 [ˈhælod神圣的 fierce英 [fiəs] 美 [fɪrs] adj.凶猛的,残忍的;猛烈的;狂热的
luxury英 [ˈlʌkʃəri] 美 [ˈlʌɡʒəri, ˈlʌkʃə-
n.奢侈,豪华;奢侈品,美食,美衣;乐趣,享受;不常有的乐趣(或享受、优势)adj奢华的
tranquillity英 [træŋˈkwɪlɪti:, træn-] 美 [træŋˈkwɪlɪti, træn-] 心神镇定 desolate[英] 英 [ˈdesəlit] 美 [ˈdɛsəlɪt adj.无人的;荒凉的;孤独的,凄凉的;荒废的 vt.使荒无人烟,使荒芜;使凄凉,使孤单
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.Now is the time to make real the promises of democracy.Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial(种族的)injustice to the solid rock of brotherhood.Now is the time to make justice a reality for all of God's children.我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
fatal英 [ˈfeitəl] 美 [ˈfetl]
adj.致命的,攸关的;毁灭性的,严重的;命中注定的;重大的 sweltering英 [ˈsweltərɪŋ] 美 [ˈswɛltərɪŋ adj.闷热的;热得没气力的 v.热得难受(swelter的现在分词 legitimate 英 [liˈdʒitimit] 美 [ləˈdʒɪtəmɪt]
adj.合法的,合理的;正规的;合法婚姻所生的;真正的,真实的
vt.使合法;给予合法的地位;通过法律手段给(私生子)以合法地位;正式批准,授权
invigorating[inˈviɡəreitiŋ生词本 adj.精神充沛的,爽快的;爽快的 v.使生机勃勃(invigorate的现在分词 revolt 英 [riˈvəult] 美 [rɪˈvolt]
vt.(使)厌恶
vi.反叛,背叛;厌恶,反感 n.造反,起义
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。threshold英 [ˈθreʃhəuld] 美 [ˈθrɛʃˈold,-ˈhold]
n.门槛,入口,开始;[物理学]临界值;<英>级限协定;[航空学]跑道入口 adj.阈值的,临界值的;<英>按物价指数变动工资的,工资极限的,级限的hatred英 [ˈheitrid] 美 [ˈhetrɪd n.仇恨,憎恶;敌意 dignity英 [ˈdiɡniti] 美 [ˈdɪɡnɪti]
n.尊严;高尚;自豪;自尊 discipline英 [ˈdisiplin] 美 [ˈdɪsəplɪn vt.训练;使有纪律;处罚;使有条理
n.训练;纪律;学科;符合行为准则的行为(或举止
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds.Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
marvelous英 [ˈmɑ:vələs] 美 [ˈmɑrvələs]
adj.引起惊异的;不可思议的;非凡的;神乎其神 militancy英 [ˈmɪlɪtənsi] 美 [ˈmɪlɪtənsi] n.战斗性,交战状态 engulfed[enˈgʌlft]
v.吞没,包住(engulf的过去式和过去分词 英 [ˈɪnɪkˈstrɪkəbli] 美 [ˈɪnɪkˈstrɪkəbli]
adv.逃不掉地;解决不了地;形影不离地;不可解脱
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任--因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。
We cannot walk alone.我们不能单独行动。
pledge英 [pledʒ] 美 [plɛdʒ]
n.保证,誓言;[法]抵押权;公约;(表示友谊的)干杯 vt.& vi.使发誓,保证;典当,抵押
vt.许诺;用„担保;以誓言约束;向„祝酒 vi.作出庄重有约束力的誓言;祝愿,祝酒
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.当我们行动时,我们必须保证勇往直前。
We cannot turn back.我们不能后退。
devotees[ˈdevəˈti:z]
n.热爱者(devotee的名词复数 civil 英 [ˈsivl] 美 [ˈsɪvəl]
adj.公民的,市民的;文明的,有礼貌的;民用的,国民间的;[法]民事的,根据民法的
brutality英 [bru:ˈtælɪti:] 美 [bruˈtælɪti] n.残忍;野蛮;暴虐行为 fatigue英 [fəˈti:ɡ] 美 [fəˈtiɡ] n.疲劳,疲乏;劳务杂役;(士兵穿的)工作服vt.使疲劳;使疲乏 vi.疲劳 righteousness生词本低频词,记不记随你啦!英 [ˈraɪtʃəsnəs] 美 [ˈraɪtʃəsnəs] n.正直;正当;正义
There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”
有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
tribulations [ˈtrɪbjəˈleɪʃənz] n.苦难(tribulation的名词复数);艰难;苦难的缘由;痛苦 veterans[ˈvetərənz]
n.经验丰富的人,老兵(veteran的名词复数);退伍军人 redemptive 英 [rɪˈdemptɪv] 美 [rɪˈdemptɪv]
adj.赎回的,挽回的,用于补偿的
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.Some of you have come fresh from narrow jail cells.And some of you have come from areas where your quest--quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.You have been the veterans of creative suffering.Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。
wallow生词本英 [ˈwɔləʊ] 美 [ˈwɑlo] vi.<喻>沉迷;打滚;簸在海浪中颠 n.(动物)打滚的地方;堕落;泥坑
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.我们切不要在绝望的深渊里沉沦。朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在佐治亚洲的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
sweltering生词本 英 [ˈsweltərɪŋ] 美 [ˈswɛltərɪŋ] adj.闷热的;热得没气力的 v.热得难受(swelter的现在分词 oppression英 [əˈpreʃən] 美 [əˈprɛʃən]
n.压迫;被压迫的状态;压迫物;沉闷,苦恼 oasis英 [əʊˈeɪsɪs] 美 [oˈesɪs] n.(沙漠中的)绿洲;(困苦中)令人快慰的地方(或时刻);乐土,宜人之地;慰藉物
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连密西西比州--一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
interposition [ɪntəpəˈzɪʃɵn] n.提出(异议)行为;插嘴(插入)行为;提出(异议)的事;插嘴(插入)的事 nullification生词本 英 [ˈnʌlifiˈkeiʃən] 美 [ˈnʌləfɪˈkeʃən] n.无效;废弃;取消;使无价值
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification”--one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变--尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行--在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight;“and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”?
我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。
jangling[ˈdʒæŋgəlɪŋ]
v.铁器相碰发出刺耳的声音(jangle的现在分词);烦扰,刺激神经
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
And this will be the day--this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, 这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,From every mountainside, let freedom ring!让自由之声,响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation, this must become true.如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。
prodigious生词本低频词,记不记随你啦!英 [prəˈdɪdʒəs] 美 [prəˈdɪdʒəs] adj.异常的,惊人的;巨大的,庞大的;奇异的;非常的 比较级:more prodigious 最高级:most prodigious
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
mighty生词本中频词,你记住了吗?英 [ˈmaɪti:] 美 [ˈmaɪti] adj.趾高气扬;巨大的;强有力的;浩瀚的
adv.非常,很
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Pennsylvania生词本 英 [pensilˈveinjə,-niə] 美 [ˈpɛnsəlˈvenjə,-ˈveniə] n.宾夕法尼亚州
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
curvaceous 英 [kɜ:ˈveɪʃəs] 美 [kə:ˈveʃəs]
adj.<口>(尤指妇女)体型富于曲线美的
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
But not only that: 不,不仅如此;
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.让自由之声响彻佐治亚州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.让自由之声响彻田纳西州的望山!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
From every mountainside, let freedom ring.让自由之声响彻每一个山岗!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: 当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:
Free at last!free at last!“终于自由了!终于自由了!
Almighty生词本低频词,记不记随你啦!英 [ɔ:lˈmaiti] 美 [ɔlˈmaɪti] adj.全能的;万能的;有无限权力的;非常的 adv.非常 n.全能的神
Thank God Almighty, we are free at last!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”