首页 > 文库大全 > 精品范文库 > 15号文库

202_年考研经典短文背诵之社会热点类五

202_年考研经典短文背诵之社会热点类五



第一篇:202_年考研经典短文背诵之社会热点类五

202_年考研经典短文背诵之社会热点类五

范文:

It goes without saying that this picture aims at revealing a current problem: some organizations pose ridiculous conditions when recruiting new hires.In this drawing, a company is only willing to hire those who were born in the year of dog, a requirement that surprises and frightens many job applicants.Even a dog is wondering whether there is a higher possibility for it to be employed than a human.It seems to me that the artist is sending a message about the importance of a fair talent market which is currently absent in our society.Though the drawing is a little exaggerated, it is not rare for us to find in some recruitment advertisements discrimination of age, gender, educational background, and sometimes even height, which is quite humiliating.If we let this situation of physical traits outweighing actual ability to continue, it not only harms many job applicants' confidence and impedes their career path, but also prevents organizations from discovering potential talents.Accordingly, we urgently call for a healthy recruitment market that encourages fair competition.For one thing, employers and their HR need to realize that a just hiring process, in fact, benefits the performance of their organization.For another, relevant regulations should also be enacted and improved so that discrimination in recruitment can be sued and punished.译文: 毫无疑问,这幅图意在揭示一个当今的问题:一些机构在招聘新雇员的时候提出了荒唐的条件。在图中,一个公司只愿意聘用属狗的人,因而吓退了不少求职者。甚至连一只狗都在想也许它比人类有更大的可能性得到这份工作。看起来作画者是想给我们传递这样一个信息,那就是强调现今社会中缺乏一个公平的人才市场。尽管这幅图有点夸张,但是我们却经常能在一些招聘广告中发现各种歧视现象,包括年龄歧视、性别歧视、教育背景歧视,有时甚至还有身高歧视,非常污辱人。如果我们让这种强调身体特征而不是实际能力的情况继续下去的话,不仅会伤害到求职者的信心、阻碍他们的职业发展,而且也让很多机构失去了潜在的人才。

因此,我们呼吁要建立一个健康的鼓励竞争的招聘市场。一方面,雇主和他们的人力资源经理们应该意识到,一个良好的招聘环境实际上有利于他们自己的机构发展。另一方面,我们也要建立相关的法律法规,从而使招聘歧视现象得到诉讼和惩罚。闪光词汇及词组:

ridiculous: adj.荒唐的,荒谬的new hire:新雇员

humiliating: adj.羞辱性的trait: n.特点

accordingly: adv.因此,从而

HR(human resources):人力资源(负责人)sue: v.投诉,提起诉讼 万能句型:

It goes without saying that this picture aims at revealing a current problem… It seems to me that the artist is sending a message about the importance of… Accordingly, we urgently call for… If we let this situation of … continue

第二篇:202_年考研经典短文背诵之社会热点类四

202_年考研经典短文背诵之社会热点类四

范文:

The picture depicts a scenario in which an ancient royal palace is being recklessly torn down.In front of the gate are two stone lions crying and hugging farewell, realizing their inevitable destiny of being destroyed.Besides, in the dust we can vaguely read a sign stating that the site was once deemed a municipal culture relic.The picture sharply addresses the serious conflict of the conflict between urban development and the preservation of historical sites.The issue is especially controversial in China, where there exists rich history, persified tradition and cultural deposits.Take Beijing as an example, the municipal government is still trapped in the dilemma between constructing more modern buildings and maintaining the prestigious courtyard houses.Moreover, a brief survey on the internet reveals learn numerous tragedies about the irreversible damage to historical sites.In my opinion, a balanced economic development is not necessarily accompanied by the sacrifice of history.On the contrary, historical sites are the memory of our country's glorious past, which can enable citizens' identity with the nation.Therefore, we must work out a win-win strategy to promote economic development while retaining our cultural heritage.Meanwhile, a proper management of these sites can also bring a considerable amount of tourism income.译文:

这幅图描绘了一个古老的王府正在被无情地拆掉的场景。建筑门前的两只石狮子正在拥抱和泣别,因为它们意识到了自己即将被毁掉的命运。此外,在灰尘中我们依稀可以辨认出一块X市级文物的标志。

这幅图尖锐地反映了城市建设和历史遗迹保留之间的冲突问题。这个问题在中国尤其具有争议性,因为中国有着丰富的历史、传统和文化遗迹。以北京为例,其市政府一直处于建设更多的现代大楼和保留著名的四合院之间的矛盾。此外,我们在网上简单地搜索一下就可以找到很多对历史遗迹造成不可逆转破坏的悲剧故事。

我认为,一个健康发展的经济不一定要伴随着历史的牺牲。相反,历史遗迹承载着我们国家光辉的过去,可以增强公民对于国家的认同感。因此,我们必须制定出促进经济发展和保留文化遗产的双赢战略。同时,对于历史遗迹的有效管理也可以带来不菲的旅游收入。闪光词汇及词组:

recklessly: adv.鲁莽地,不顾一切地

tear down:拆掉

farewell: n.辞别,再会

inevitable: adj.不可避免的,必然的vaguely: adv.含糊地,不清楚地

culture relic:文物

controversial: adj.争论的,争议的municipal: adj.市政的

prestigious: adj.享有声望的,声望很高的courtyard house:四合院

identity: n.认同

win-win strategy:双赢战略

retain: v.保留,保持

heritage: n.遗产 万能句型:

The picture depicts a scenario in which…

The picture addresses sharply the serious conflict of… Moreover, a brief survey on the internet reveals…

第三篇:202_年考研经典短文背诵之社会热点类三

202_年考研经典短文背诵之社会热点类三

范文:

In this interesting cartoon, a retailer finds out the reason why sales in his store decrease: customers are too busy talking on their cell phones that they can only spare one hand to hold the stuff they bought.The picture vividly portrays the omnipresence of cell phones, which are playing an important role in our ordinary life.The popularity of cell phones is mushrooming towards every corner of the world.The advantages and convenience brought by cell phones are obvious.First of all, a portable phone immensely facilitates the communication among inpiduals, as it takes mere seconds to call any cell phone bearer regardless of his location.Moreover, given the more frequent information exchanges, cell phones make businesses much easier.Sometimes a huge order is determined when people are traveling somewhere.However, people should be cautious of the excessive reliance on cell phones.It is not rare to hear complaints from women that their husbands do most of their business on the phone even at home.In my view, the machine is a useful component of our life, but is never the whole of our world.After all, the most effective communication is to spend time with some people who love and care.译文:

在这幅有趣的漫画中,一个零售商发现了他的商店销量下降的原因:因为每个顾客都忙着用手机在通话,他们只能用一只手来拿他们买的东西。这幅图生动地刻画了手机在我们生活中的无所不在,及其重要的作用。手机正在朝世界的每一个角落普及,同时其价格也在不断下降。手机的优点和便利性是显而易见的。首先,这种可以随处携带的电话机大大方便了人们的交流,因为无论对方在何处,只要他有手机我们只要几秒钟就能够给他打电话。此外,手机使信息交流更加频繁,因此能够促进商业的发展。有时候一笔巨大的订单可能在人们的旅途过程中达成的。但是,人们也要警惕对于手机的过度依赖。我们经常可以听到一些主妇们抱怨她们的丈夫即使在家时说的大部分话都是在手机上和别人在交谈。我认为,手机是我们生活的重要组成部分,但不是我们的全部世界。毕竟,最有效的交流还是花时间和我们真正关爱的人谈话。闪光词汇及词组:

stuff: n.东西

omnipresent: adj.无所不在的

mushroom: v.迅速增加,迅速成长

portable: adj.便携的,轻便的immensely: adv.非常,巨大地

facilitate: v.使容易,使便利

bearer: n.携带者

regardless: adj.不管,不顾

excessive: adj.过度的

component: n.组成部分,成分

after all:毕竟 万能句型:

In this interesting cartoon … The picture vividly portrays…

The advantages and convenience brought by … are obvious.However, people should be cautious of… It is not rare to hear…

第四篇:202_年考研经典短文背诵之人生价值类五

202_年考研经典短文背诵之人生价值类五

范文:

As the old Chinese saying goes, only through reading thousands of books can one write fluently.It echoes with this picture in which a book is smiling with a symbolic candlelight on its top, indicating the enlightenment from books.The title of the picture further points out that reading books can enlighten and develop our thoughts with the help of other's thinking.The picture is meant to encourage people to read more books.As far as I am concerned, I think books are a treasury of all knowledge accumulated over thousands of years.Via reading books, we can not only learn what mankind has achieved, but can also be greatly inspired to develop and innovate on the basis of existing knowledge.This universal truth can be particularly proven in the academic field, where reading all previous literature of a specific discipline is of elementary significance to laying the foundation for new discoveries.A brief review of history about famous people with great accomplishments also demonstrates the fundamental importance of book-reading.Karl Marx, for example, had read so many books in the British Library before his writing of new theories that his footprints were left on the ground of the seat where he usually sat.The same principle applies to common people as well, and I am sure everybody can benefit from good books.译文:

中国古语有云:读书破万卷,下笔如有神。这正符合该图中的意境,上面一本带着笑脸的书点燃了其顶部有象征意义的烛光,指明了书本启蒙功能。该图的题目进一步指出了读书就是借助他人的思想开发自己的思想。

这幅图意在鼓励人们读更多的书。我认为,书本就是人类通过几千年世界积累的知识宝库。通过读书,我们不仅可以学到人们已经达到的成就,还可以在已有知识的基础上受到启发,从而进一步地发展和创新。这个普遍的真理尤其适用于学术界,任何一个学科的新发现都需要通过阅读已有文献来奠定基础。

简单地回顾一下历史上有着杰出成就的名人更可以证明读书的重要性。比如卡尔.马克思在提出他的马克思主义理论之前,在大英图书馆中读了非常多的书、以至于他经常坐的那个位置下面都留下了他的脚印。同样的道理也适用于普通人,我相信每一个人都能够从好书中获益。

闪光词汇及词组: symbolic: adj.象征的

enlightenment: n.启蒙,启迪 treasury: n.宝库 accumulate: v.积累 via: prep.通过

inspire: v.鼓舞,激发

on the basis of:在……的基础上 elementary: adj.初步的,基本的

lay the foundation for:为……奠定基础 footprint: n.脚印 万能句型:

As the old Chinese saying goes, only through reading thousands of books can one write fluently.The title of the picture further points out that… The picture is meant to… A brief review of … demonstrates … The same principle applies to…

第五篇:202_年考研经典短文背诵之家庭关系类六

202_年考研经典短文背诵之家庭关系类六

范文:

There is a popular Chinese song, named “Go Home Often”, which encourages people to spend more time with their retired parents.The young man in the picture does go home frequently, but for a very different reason他无耻地向父母要钱用来和女孩们厮混。从他父母的表情中我们读出了惊愕和愤怒。

这种情况很让人伤心,但是在现今社会中却并不少见,对此家长和子女都是负有责任的。一方面,很多人习惯于在财政上过于依赖家庭,他们即使开始自己的生活也不愿意真正独立。这些忘恩负义的人们从不感激父母们努力奋斗赚钱来供他们花销。另一方面,父母们不该纵容孩子们盲目消费,而是应该教给他们正确客观的金钱观,教他们如何理财。

为了解决这一问题,全社会都应该行动起来,用正确的方法培养我们的下一代,我认为,一个人必须意识到要为自己的生活独立奋斗,这种意识对于铺平他们将来的成功道路有重要的作用。

闪光词汇及词组:

brazen: adj.厚颜无耻的

play around with:与……在一起厮混

financial: adj.财政的stand on one's own feet:独立

commence: v.开始

ingrate: adj.不知恩的,忘恩的strive: adj.努力,奋斗

indulge: v.纵容

objective: adj.客观的

elementary: adj.基本的,重要的pave the way towards:为……铺平道路 万能句型:

Sad as it is, this phenomenon does not occur rarely in today's society…

To solve this problem, the whole society should take immediate actions, in order to…

相关内容

热门阅读

最新更新

随机推荐