家族称谓



第一篇:家族称谓

祖父(そふ)お祖父さん(おじいさん)祖父 / 外祖父

祖母(そぼ)お祖母さん(おばあさん)祖母 / 外祖母

両親(りょうしん)ご両親 父母

父(ちち)お父さん(おとうさん)父亲

母(はは)お母さん(おかあさん)母亲

息子(むすこ)息子さん(むすこさん)儿子

娘(むすめ)娘さん / お嬢さん(おじょうさん)女儿

兄弟(きょうだい)ご兄弟 兄弟姐妹

兄(あに)お兄さん(おにいさん)哥哥

姉(あね)お姉さん(おねえさん)姐姐

弟(おとうと)弟さん

弟弟

妹(いもうと)妹さん 妹妹

伯父 叔父(おじ)伯父さん 叔父さん 伯伯 叔叔

伯母 叔母(おば)伯母さん 叔母さん 伯母 婶婶

中国经历了漫长的封建时代,随之而来的是亲属间的称谓名称繁多,分得很细。估计与孔子的学说有很大的关系。礼教发达。很多中国的亲属称谓名称无法对应翻译成英语或日语。即使是中国人自己,见到亲属对称呼对方什么也要深思熟虑一番才行。否则会称呼错误,导致失礼。如果是中文小说翻译成英文或日文的话,翻译和读者都会感到很困难。下面谈谈日语中的亲属称谓问题。日语的亲属称谓也很笼统,没有中国分的那么详细。比如:哥哥,姐夫,姐姐,嫂子

都统称为兄、兄さん;姉、姉さん。

公公婆婆,岳父岳母则通称为しゅうと、しゅうとめ;義理の父、義理の母 伯父,叔父,姑父,姨父,舅父,叔叔 一概称为:おじ 伯母,叔母,姑姑姨娘,舅妈,婶婶 一律称为:おば

堂兄,堂弟,堂姐,堂妹,表兄,表弟,表姐,表妹一概称为:いとこ

汉语翻译成日语时候,很简单。需要注意的是日语翻成汉语时,应根据上下文章意思,把亲属关系整清楚后翻译比较好。

おじさん:伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈、父母親的男性朋友

おばさん:姑媽、舅母、伯娘、姨媽、嬸嬸、父母親的女性朋友。

いとこ

従兄弟 包括堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹 おい

甥:和中文不同,並非自己姐妹的兒女而是指兄弟姐妹的兒子,所以有個「男」字。

めい

姪 :亦並非指自己兄弟的兒女,而是指兄弟姐妹的女兒。所以有個「女」字。

日語中沒有「大哥」、「大家姐」、「二家姐」的稱呼的,一般都是在名字後附上兄(NIISAN)、姉(NEESAN)而已。

統一的稱呼相當方便,但要講出對方和自己有何關係時,就頗為麻煩了。

第二篇:家族关系称谓(小文档网推荐)

家族关系称谓

1、你把你爸爸的哥哥叫伯父。你爸爸的弟弟叫叔父。你爸爸的姐姐跟妹妹应该喊姑妈。

2、你把你妈妈的哥哥跟弟弟都应该喊舅舅。你妈妈的姐姐妹妹你应该喊姨。大姨、小姨。

3、堂兄堂妹和表哥表妹区别就是。堂兄堂妹就是你爸爸的兄弟生的,跟你是一个姓。表哥表妹就是你爸爸的姐姐或妹妹生的。你妈妈的兄弟姐妹生的儿女你应该叫表哥表妹。

4、对于他们的子女,你就算是长辈了。直接喊你喜欢喊的名字就OK。

5、你看你那邻居把你妈妈喊什么?她要把你妈喊姐姐。你就得把她喊阿姨。她要是喊阿姨。你就喊大姐 他老公嘛。就不是喊叔叔就是喊哥哥。

6、你同学的朋友你就喊名字。你们是一个辈分的。同学的爸妈,你要喊叔叔跟阿姨。奶奶级别的就跟你同学喊。他喊什么你就喊什么。懂没?

爸爸的姐妹----姑姑,爸爸的哥哥----伯伯,爸爸的弟弟----叔叔,妈妈的姐妹----阿姨,妈妈的兄弟----舅舅

爸爸兄弟的老婆----婶婶,爸爸兄弟的子女----堂兄弟,堂姐妹 爸爸姐妹的老公----姑父,爸爸姐妹的子女----表兄弟,表姐妹 妈妈姐妹的老公----姨父,妈妈姐妹的子女----姨兄弟,姨姐妹 妈妈兄弟的老婆----舅妈,妈妈兄弟的子女----表兄弟,表姐妹 基本上是这个样子啦,至于将来你要是结婚后,你老婆那方面的亲戚的话,你老婆叫他们啥,你就叫他们啥了。

你爸爸的姐姐是你的姑姑;你姑姑的儿子(比你大)是你的表哥;你表哥的老婆是你的表嫂;你表嫂的父母与你们没有血亲关系,算是姻戚族关系,你可以称表嫂的父母姻伯、姻母或亲(念庆音)伯、亲娘。

第三篇:称谓总结

英语称谓表达的总结

A.第一大类

一、家庭成员的称呼。

Mother(母亲), Mum(妈妈—英国英语),Mom(妈妈—美国英语), Mummy(妈咪—英语英语), Mommy(妈咪—美国英语), Father(父亲), Dad(爸爸—英国英语), Pop(爸爸—美国英语), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爷爷、外公), Granddad(爷爷、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby(宝宝)。表示亲属关系的称呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或 Auntie(婶、姨、姑妈、舅妈等),可以单独使用,也可与教名连用。如:

Thank you, Uncle and Aunt.谢谢你们,叔叔婶婶。

Here come Uncle Charlie and Aunt Alice.查理叔叔和艾丽斯婶婶来了。

Uncle 与 Aunt现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,brother, cousin等不再当作亲属关系的称呼。

另外,Father可用以称呼罗马天主教神父。如:Father O’Brien 奥布莱恩神父。

Mother 和 sister可用以称呼修女、尼姑。

Brother可用以称呼修士、和尚。

Sister有时和Nurse一样,用以称呼护士。

人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。如Grandpa Jenkings詹金斯爷爷Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。

二、对老师的称呼

英语中,teacher是与worker, farmer一样表职业的名词,不可用作称呼。

在不知老师姓名或庄重场合,对老师称sir(男老师)Madame(已婚女老师)、Miss(未婚女老师)。如“老师,早上好”,可说“Good morning, Sir / Madame / Miss”。

一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏来称呼。如果老师姓刘是男的,称Mr.Liu;如果是未婚女老师,称Miss Liu;如这位姓刘的女老师已婚,丈夫姓Li, 就称Mrs.Li(这大约是我们还不习惯的地方),如果对这位女老师婚否不明,又不便打听,可称Ms Liu。有的英语老师在说“同学们好”时,用“Good morning, students”, 也不合适。Student 指学生,不可用作称呼。这种情况下老师可说“Good morning, everyone / everybody”。或用class指全班学生。“Good morning, class”。如果是幼儿园里的小朋友,可说“Good morning, children.”

三、一般社交场合的称呼

一般社交场合,对知道姓名的人,用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐),Ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)称呼。如

Mr.and Mrs.Jackson are here to see you.杰克逊先生和夫人来看你。

This is Mrs.Elizabeth Brown.这是伊丽莎白·布朗夫人。

一般不能单独用Mr.和Mrs.来称呼别人。Miss后也要跟姓(如Miss Jackson 杰克逊小姐),但在学校里Miss可当作一种称呼(如上所述),不过有时成人也用这样的称呼,逐渐为人们所接受。如:Can I help you, Miss?(我能帮你吗,小姐?)

Ms是六七年代美国女权运动中的一个新造词,在口语中较少听到,但在书面语中已很普遍。既可称呼已婚女性,也可称未婚女性。

Sir(先生)和Madame(夫人),经常用来称呼不知姓名的人,如服务场所常听到Can I help you, Sir/Madame? 你要什么,先生/夫人?

在书信中,人们常用Dear Sir和Dear Madame放在信的开头称呼不知姓名的人。

四、对某些职业人士的称呼

汉语中人们习惯用职务或头衔来称呼,如张局长、王主任、李经理、孙厂长、高校长等。英语中一般不用职务头衔称呼人,也是用Mr, Mrs, Miss, Ms加上姓氏称呼。

但是,有少数显示“身份职业”的名词,可以单独用于称呼,也可以与姓氏连用进行称呼,这类词有doctor, Professor, captain(上尉),colonel(少校),general, President, Prime Minister 等,如:

Is he all right, doctor / Dr Smith? 他没事吧,医生/史密斯先生?

May I ask a question, Professor / Prof Hunter? 我可以问个问题吗,教授/亨特教授?

又如General Washington(华盛顿将军),President Lincoln(林肯总统),Headmaster(男校长)、Matron(护士长)可单独用于称呼,但不跟姓名。

如Thank you, Headmaster(谢谢,校长),Yes, Matron(是的,护士长)。对身份重要的人物,如市长、总统有时也可称:Mr Mayor(市长先生),Mr President(总统先生)。

另有少数表示职业的名词可以直接用于称呼如waiter, driver, conductor, nurse, officer(指警察),chairman(会议主席)等,但这类名词只有在被招呼人在履行其职能时才可用作称呼,如

Two beers, waiter!来两杯啤酒,服务员。

Please drive slowly, Driver.请开慢点,司机。

I need your help, officer.警官,我需要你帮助。

五、某些亲热的称呼

英语中对家人、熟人有时给以亲热的称呼,但一般称呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容词。如Old Tom, Good Bill, Dear John。

第二大类

英语称呼很多用于不同场合,我觉得还是了解每个称呼的特点为好.1.Mr.Mister的略字,相当于汉语中的“先生”,是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor, Professor,Colonel等的敬称.1).Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如Mr.Smith, Mr.John Smith.2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用.3).Mr.也可写在职位前,如Mr.President.4).英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说 This is Mr.Smith's speaking.对陌生人谈话,也可以说I am Mr.Smith.2.Esq.Esquire的略写,相当于汉语的“先生”.只用于写地址,姓名.称呼不用.1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于“有地位的”人.美国人 不常用.2).Esq.不能和Mr.并用.Esq.应在姓名之后,如:John Smith,Esq.3.Messrs 法语monsieur(先生)的复数, Messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于Mr.,Sir的复数.1).以用于合伙的商店和私人企业为多.2).常用有下列形式: Messrs.Edwards & Smith Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)Messrs.Edwarda & Co,Ltd.(= Company,Limited)

4.Mrs.Mistress的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的“夫人, 太太”.1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs.Smith, Mrs.John Smith.2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.3).Mr.and Mrs.这一次序不可颠倒.不要照Ladies and gentlemen类推.4).一家人尊称不同时,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses Smith.5.Madam 1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用madam来称呼;又可用于 已婚的所谓上层妇女.2).ma'ma用于口语,特别是佣人对主妇或店员对女顾客用.6.Madame简写是Mme.,复数是mesdames(简写是Mmes.).在英国常用 它称呼非英语民族的“上层社会”已婚妇女,及有职业的妇女,相 当于Mrs.7.Miss,复数为misses 1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用.2).Miss没有简写,也不加句点.8.Ms.或Mz 美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语 中的“女士”.9.Master 1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的“少爷”.2).用在名字之前,如:Master John.10.Sir是英国封建阶级对爵士knight的敬称.1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter 不能说Sir Scott.2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的 Yes Sir.和书信的 Dear Sir 11.lord 1).英国封建阶级,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron(男)的尊称.2)可用全姓名或只用姓.12.Lady 英国封建阶级从knight的夫人到Marchioness,Countess ,Viscountess, Baroness的尊称,如Lady Craigie.在集会和 活动时对全体妇女称呼,放在Gentlemen前.13.Honourable(简写Hon.)1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟.2).可以和其他尊称并用,如: The Honourable Dr.Edwards.Majesty(陛下)是对君主(国王、王后、皇帝、女王等)表示敬意的敬语。Your Majesty用于直接称呼君主,如Your Majesty King(国王陛下)、Your Majesties Kind and Queen(国王和王后陛下)。His(Her)Majesty用于间接提到君主,如Her Majesty’s navy(女王陛下的海军)。

Excellency(阁下)是对权贵(总理、助教、外交使节、英联邦国家总督、美国的州长以及其他一些官员)表示敬意的敬语;Your Excellency用于直接称呼,如,I have the honour to inform Your Excellency that...(特荣幸地通知阁下„„)。His(Her)Excellency用于间接地提到,如I have presented my credentials to His Excellency Mr.Jiang Zemin, Chairman of the People’s Republic of China.(我已向中华人民共和国主席江泽民先生阁下递交了国书。)

Honourable(阁下)用在英国关于伯爵贵族的子女、高等法院法官、下议院议员名字前面,作互相间的尊称;在美国为冠于国会议员、内阁阁员、法官等高级官员的名字之前的尊称;略作Hon.,如The Honorable(Hon.)William Spencer(威廉•斯宾塞阁下)。

除此以外,英语中可以成为敬语的语言形式主要是为数不多的头衔,如Mr., Mrs., Miss, Sir, President, Mayor, Judge, Doctor, Professor等。当需要对谈话的对象或谈话中涉及的人物表示尊重时,这些头衔可以附加在姓氏前,构成表示尊敬的称呼语。当然,这些头衔主要用于正式场合,或用于不太熟悉的人们之间。朋友、同学、同事、亲戚、家人彼此谈话时一般不使用敬语。

14.Reverend(Rev.)1).用于基督教的牧师,如the Rev.Mr.Smith 2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教会会长用 Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.e.g.honorable leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)sincerely leaders(principal/president/headmaster/schoolmaster)Esteemed Guests and Friends Ladies and gentlemen Fellow students Distinguished guests, Mr Chairman Honorable Judges

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

B.一、以“总„„”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总经理 general manager 总代理 general agent 总教练 head coach 二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer

三、“首席”英语常用chief来表达。

首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顾问 chief advisor 首席检察官 chief inspector

四、还有一些高级职务带“长”字,例如: 参谋长 chief of staff 护士长 head nurse 秘书长 secretary-general

五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。副总统 vice president 副主席 vice chairman 副总理 vice minister 副秘书长 deputy secretary-general 副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor

六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副审判长 associate judge 副主任医师 associate doctor

七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 八、一般说来,“代理”可译作acting,例如: 代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director

九、常务”可以用“managing“表示。常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president

十、执行”可译作executive 执行秘书 executive secretary 执行主席 executive chairman

十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如: 办公室主任 office manager 车间主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村长 village head 税务员 tax collector 股票交易员 stock dealer

十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。劳动模范 model worker 优秀员工 ortstanding employee 标兵 pacemaker 三好学生 ”triple-A“ outstanding student;outstanding student

C.商务英语中“总”称谓表达 1. 用chief或-in-chief Chief Accountant总会计师 Chief Architect总建筑师 Chief Designer总设计师

Chief Editor;Editor-in-Chief总编辑

Chief Engineer;Engineer-in-Chief总工程师 Chief of General Affairs总务主任 Chief of General Staff总参谋长 Commander-in-Chief总司令

2.用general或-general General Accountant总会计师 General Agent总代理商 General Consul总领事 General Designer总设计师

General Dispatch Officer总调度员 General Manager总经理

General Secretary;Secretary-General总书记;秘书长 General Store Supervisor总务管理员 Auditor-General总稽查 Consul-General总领事 Director-General总干事

3.用专门的词来表示

Chairman;President总裁 Controller总监;总管

Dean of General Affairs总务长 Governor总督

Head Clerk总管(商家)President总统

Prime Minister;Premier总理

关于“副”称谓的表达 1)学术头衔的“副”之称谓往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如: 副教授

associate professor 副研究员

associate research fellow 副主任医师 associate senior doctor 副主编

associate editor 陪审法官

associate judge [associate] 根据Oxford Advanced Learner's Dictionary 7th释义associate如下:

(often in titles)of a lower rank, having fewer rights in a particular profession or organization: associate membership of the European Union an associate member / director / editor

[assistant] an assistant manager, director, editor etc has a position just below a manager etc: He’s an assistant professor of neurology at Harvard University.She became assistant director at the Belgrade Theatre.2)以director表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如: 副秘书长 deputy secretary-general 副院长

deputy dean

3)学术头衔系列除了含“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来称呼,例如: 高级编辑

senior editor 高级工程师senior engineer 资深翻译

senior translator [deputy] noun(pl.-ies)1.(also Deputy)someone who is directly below another person in rank, and who is officially in charge when that person is not there副手,代理人 deputy director/chairman/governor etc deputy director 2.a member of parliament in some countries, for example France(某些国家的)议会议员,比如法国习惯用语by deputy(historical)instructing another person to act in one's stead;by proxy(史)由他人代理的;由他人代表的

the wardens of the forests performed important duties by deputy.森林管理员通过代理人执行重要任务。

[vice-]: prefix前缀,表示“副-”

vice-president/chairman: the person next in rank below someone in authority, who can represent them or act instead of them vice-president/chairman etc of the vice-captain副船长

America's vice-president美国副总统 vice-chairman副主席 vice-chancellor副总理

关于deputy和vice-vice-强调”next in rank or authority to"another person.Tends to be used for people with high authority.例如:vice-president, vice-admiral These people are one step away from the top.deputy-强调'delegated or appointed to act for another person'.Used more than 'vice' in business.May be for people with lower authority.例如:deputy manager副经理

'Vice-chairman','vice-president'比'deputy chairman','deputy president'显得重要一些。

F1305班 钱頔妍

201319010415

第四篇:诗人称谓

1、诗骨--陈子昂

其诗词意激昂,风格高峻,大有“汉魏风骨”,被誉为“诗骨”。

2、诗杰--王勃

其诗流利婉畅,宏放浑厚,独具一格,人称“诗杰”

3、诗狂--贺知章

秉性放达,自号“四明狂客”。因其诗豪放旷放,人称“诗狂”。

4、诗家天子 七绝圣手--王昌龄

其七绝写的“深情幽怨,音旨微茫”,因而举为“诗家天子”。

5、诗仙--李白

诗想象丰富奇特,风格雄浑奔放,色彩绚丽,语言清新自然,被誉为“诗仙”。

6、诗圣--杜甫

其诗紧密结合时事,思想深厚。境界广阔,人称为“诗圣”。

7、诗囚--孟郊

作诗苦心孤诣,惨淡经营,无好问,曾称之为“诗囚”。

8、诗奴--贾岛

一生以作诗为命,好刻意苦吟,人称其为“诗奴”。

9、诗豪--刘禹锡

其诗沉稳凝重,格调自然格律粗切,白居易赠他“诗豪”的美誉。

10、诗佛--王维

这种称谓除了有王维诗歌中的佛教意味和王维的宗教倾向之外,也表达了后人对王维在唐代诗坛崇高地位的肯定.11、诗魔--白居易

白居易写诗非常刻苦,正如他自己所说:“酒狂又引诗魔发,日午悲吟到日西。”过份的诵读和书写,竟到了口舌生疮、手指成胝的地步。所以人称“诗魔”。

12、五言长城--刘长卿

擅长五言诗,他的五言诗作是全部诗作的十分之七八,人称其为“五言长城”。

13、诗鬼--李贺

其诗善于熔铸词采,驰骋想象,运用神话传说创造出璀璨多彩的鲜明形象,故称其为“诗鬼”。

14、杜紫薇--杜牧

曾写过《紫薇花》咏物抒情,借花自誉,人称其为“杜紫薇”。

15、温八叉--温庭筠

才思敏捷,每次入试,八叉手即成八韵,人称他为“温八叉”。

16、郑鹧鸪--郑谷

以《鹧鸪诗》而闻名,故有“郑鹧鸪”之称。

17、崔鸳鸯--崔珏

赋《鸳鸯诗》,别具一格,人称“崔鸳鸯”。

18、诗神--苏轼

苏轼诗,挥洒自如,清新刚健,一帜独树,人称诗神。

古代诗人别称多

诗仙:唐代诗人李白的诗充满了积极浪漫主义色彩。唐代诗人贺知章叹赏李白的诗,把他比作天上下凡的“仙人”。后人便把李白称为“诗仙”。

诗圣:唐代诗人杜甫的诗气势雄浑、绚丽含蓄,具有很高的思想性和艺术性。历代的许多诗人都把他的诗奉为学习的典范,尊称他为“诗圣”。

诗魔:唐代诗人白居易写诗非常刻苦。正如他自己所说:“酒狂又引诗魔发,日午悲吟到日西。”过份的诵读和书写,竟到了口舌生疮、手指成胝的地步。所以人称“诗魔”。

诗鬼:唐代多才而短命的诗人李贺的诗大都构思奇特,意境怪诞,迷离恍惚,变幻莫测。宋魏庆之云:“太白仙才,长吉鬼才。”故其有“诗鬼”之称。

张三影:宋代词人张先善写小令。一次,一位客人称赞他:人们都叫你„张三中‟哩!因为你的《行香子》写出了„心中事,眼中景,意中人‟的佳句。”张先不以为然地说:“那倒不如叫我„张三影‟吧!”客人不解其意,张解释道:“„云破月来花弄影‟、„娇柔懒起,帘压卷花影‟、„柳径无人,堕飞絮无影‟,这三个„影‟字是我平生最得意的呵!”于是,“张三影”便传开了!

红杏枝头春意闹尚书:宋代宋祁的《玉楼春》把早春景色写活了,尤以“绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹”一句最为传神,时人因此称之为“红杏枝头春意闹尚书”。

贺梅子:宋代贺方回有首《青玉案》词,结句“梅子黄时雨”,人皆服其工,士大夫谓之“贺梅子”。

郑鹧鸪:唐代诗人郑谷以《鹧鸪诗》而闻名,故有郑鹧鸪之称。

崔鸳鸯:唐代诗人崔珏因赋《鸳鸯诗》别具一格,人称崔鸳鸯。

诗家天子:唐代诗人王昌龄七绝写得“深情幽怨音旨微花”,而被举为“诗家天子”。

寒酸夫子:孟郊一生坎坷,际遇凄凉,被称为“寒酸夫子”。

长爪郎:唐代名诗人李贺因手指奇而长,被时人称为“长爪郎”。

杜紫薇:杜牧曾写过《紫薇花》,咏物抒情,借花自誉,人称其为“杜紫薇”。

温八叉:温庭筠才思敏捷,每次入试,八叉手即成八韵,人呼他为“温八叉”。

五言长城:刘长卿擅长五言诗,他的五言诗作占全部诗作的十分之七八,人称他为“五言长城”。

米颠:米芾性格孤傲,行踪怪痴,有浑号“米颠”。

贺鬼头:诗人贺铸,体长七尺,面铁色,眉目耸拔,人家叫他“贺鬼头”。

梅河豚:宋代诗人梅尧臣以《河豚诗》而得名,人称“梅河豚”。

鲍孤雁:宋代诗人鲍当以《孤雁诗》而得此名。

张孤雁:宋代诗人张炎以《解连环·孤雁》词扬名,人称“张孤雁”。

谢蝴蝶:宋代谢学士吟咏《蝴蝶诗》三百首,时称“谢蝴蝶”。

袁白燕:明代诗人袁凯以《白燕诗》出名,人称他为“袁白燕”。

祁鱼虾:清代祁珊洲,因有“一夜东风吹雨过,满江新水长鱼虾”的诗句,被诗人王渔洋称为“祁鱼虾”。

诗人的称号。

(2010-06-11 08:38:57)转载▼ 标签: 分类: 作家介绍

诗人 杂谈

1、诗仙――李白(701-762),字太白,盛唐最杰出的诗人,也是中国文学史上继屈原之后又一伟大的浪漫主义诗人,素有“诗仙”之称。

2、诗圣――杜甫(712-770),字子美,是中国文学史上伟大的现实主义诗人,被尊称为“诗圣”。他的诗深刻地反映了唐朝由兴盛走向衰亡时期的社会面貌,具有丰富的社会内容,鲜明的时代色彩和强烈的政治倾向。

3、诗鬼――李贺(790-816),字长吉。晚唐诗人。一生体弱多病,27岁逝世。今存诗242首。他的诗作有讽刺黑暗政治和不良社会现象的。据统计,他的作品中出现“死”字20多个,“老”字50多个。尤其是写神仙鬼魅的作品,常常让人感到幽灵出没,阴森可怖。因此,后人称李贺为“诗鬼”。

4、诗神――陆游(1125-1210),南宋著名爱国诗人,一生写有9000多首诗,被后人尊称为诗神。(另一说“诗神” 苏轼苏轼诗,挥洒自如,清新刚健,一帜独树,人称诗神。)

5、诗奴――贾岛 一生以作诗为命,好刻意苦吟,人称其为“诗奴”。

6、诗隐――孟浩然,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,世称「孟襄阳」,与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。以写田园山水诗为主。因他未曾入仕,又称之为孟山人,被人们称为“诗隐”。

7、诗魔――白居易;字乐天,号香山居士。祖籍太原[今属山西]。

8、诗佛――王维(701~761),唐代诗人、画家。字摩诘。祖籍太原祁(今山西祁县),其父迁家蒲州(在今山西永济),遂为蒲人。他官终尚书右丞,世称“王右丞”。

9、诗豪 ――刘禹锡(772~842)唐代文学家、哲学家。字梦得。洛阳(今属河南)人,生于嘉兴(今属浙江)。

10、诗囚 ――孟郊。因长年生活在穷苦潦倒之中,虽然都曾得到过当时韩愈的奖掖与资助,但并没使他们摆脱现实生活的困顿。所以在他的诗中象“泪”、“恨”、“死”、“愁”、“苦”这样的字眼随处可见。所以有诗囚之称。

11、诗虎――罗邺(825—?),唐余杭人。父为盐铁小吏,家境贫困。邺才智杰出,笔端超绝,气概非凡。以七言诗见长。

12、诗瓢——唐求,一作唐球,唐末蜀州味江山(今崇州市街子镇)人。生卒年已不可考。在唐僖宗乾符年间,曾为青城县令.《全唐诗》中也只收其诗1卷,计35首。《唐才子传》称唐求的诗“气韵清新,每动奇趣,工而不僻,皆达者之词”。

13、诗杰王勃――王勃(649-676)字子字,绛州龙门(今山西河津)人。与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,号称“初唐四杰”。其诗流利婉畅,宏放浑厚,独具一格,人称“诗杰”

14、诗骨――陈子昂 其诗词意激昂,风格高峻,大有“汉魏风骨”,被誉为“诗骨”.15、诗狂――贺知章(659-744)字季真,会稽(今浙江绍兴)人,写景之作,较清新通俗。秉性放达,自号“四明狂客”。因其诗豪放旷放,人称“诗狂”。

16、诗家天子――王昌龄 其七绝写的“深情幽怨,音旨微茫”,因而举为“诗家天子”。

第五篇:请帖称谓

一、家族长辈称谓

(前为称谓——后为自称)下同 曾祖父、母—曾孙、孙女

太公翁(丈夫的曾祖父)—曾孙媳 太奶亲(丈夫的曾祖母)—曾孙媳

曾伯父、母(父亲的祖父的哥哥、嫂嫂)—曾侄孙、曾侄孙姑母(父亲的姐妹)—侄、侄女

表伯、姆(父亲的表兄、嫂)—表侄、表侄女

太外祖父、母(母亲的祖父、母)—外曾孙、外曾孙女 外祖父、母(母亲的父母)—外孙、外孙女

外伯祖、外姆婆(母亲的伯父、母)—外侄孙、外侄孙女 外叔祖、外婶婆(母亲的叔父、叔母)—外侄孙、外侄孙女 夫从兄(丈夫的从兄)—从弟妇 从兄嫂(丈夫的从嫂)—从弟妇 从弟(丈夫的从弟)—从兄嫂 从弟妇(丈夫的从弟媳)—从兄嫂 堂兄(丈夫的堂兄)—堂弟妇 堂嫂(丈夫的堂嫂)—堂弟妇 女

太伯翁、太姆婆(丈夫的曾伯父、母)—曾侄孙媳 曾叔祖父、母(父亲的祖父的弟弟、弟媳)—曾侄孙、曾侄孙媳

太叔翁、太婶婆(丈夫的曾叔祖父、母)—曾侄孙媳 祖父、祖母(父亲的父母)—孙、孙女 祖翁、婆(丈夫的祖父、祖母)—孙媳妇 伯祖父、母(父亲的伯父、母)—侄孙、侄孙女 伯祖翁、婆(丈夫的伯祖父、母)—曾孙媳 叔祖父、母(父亲的叔父、母)—侄孙、侄孙女 叔祖翁(丈夫的叔祖父)—侄孙媳 婶婆(丈夫的叔祖母)—侄孙媳

翁亲、姑亲(丈夫的父亲、母亲)—儿媳 伯父、母(父亲的哥哥、嫂嫂)—侄儿、侄女 伯翁、母(丈夫的伯父、母)—侄媳 叔父、母(父亲的弟弟、弟媳)—侄、侄女 堂伯、叔(同族与父同辈者)—堂侄、堂侄女 宗伯、叔(同姓与父同辈者)—宗侄、宗侄女 叔翁、婶亲(丈夫的叔父、叔母)—侄媳

二、亲戚长辈称谓

曾祖姑丈(曾祖父的姐妹夫)—内曾侄孙、内曾侄孙女 曾祖姑母(曾祖父的姐妹)—曾侄孙、曾侄孙女 祖姑丈(祖父的姐妹夫)—内侄孙、内侄孙女 祖姑母(祖父的姐妹)—侄孙、侄孙女 舅祖父(祖母的兄弟)—外甥孙、外甥孙女 舅祖母(祖母的兄弟的妻子)—外甥孙、外甥孙女 祖姨夫(祖母的姐妹夫)—姨甥孙、姨甥孙女 祖姨母(祖母的姐妹)—姨外甥、姨外甥女 姑丈(父亲的姐妹夫)—内侄、内侄女

舅父(母亲的兄弟)—外甥、外甥女 舅母(母亲的兄嫂、弟媳)—外甥、外甥女 姨丈(母亲的姐妹夫)—姨甥、姨甥女 姨母(母亲的姐妹)—襟侄、襟侄女

太岳父、母(妻的祖父、母)—孙婿、孙女婿 太伯岳、母(妻的伯祖父、母)—侄孙婿、侄孙女婿 太叔岳、母(妻的叔祖父、母)—侄孙婿、侄孙女婿 岳父、母(妻的父母)—女婿 伯岳、母(妻的伯父、母)—侄女婿 叔岳、母(妻的叔父、母)—侄女婿 姻伯丈、姆(妻的从伯父、母)—姻家侄婿 姻叔丈、姻婶(妻的从叔父、母)—姻家侄婿 姻伯、姆(妻的堂伯父、母)—姻家侄 姻叔、姻婶(妻的堂叔父、母)—姻家侄 三:家族平辈称谓

胞哥(本人的哥哥)—弟、妹 兄嫂(哥哥的爱人)—夫弟、夫妹 弟妇(胞弟的爱人)—夫兄、夫姐

胞姐、妹(本人的姐、妹)—弟、妹、兄、姐 夫兄(丈夫的哥哥)—弟妇 兄嫂(丈夫的嫂嫂)—弟妇 夫弟(丈夫的弟弟)—嫂 弟妇(丈夫的弟媳)—嫂 爱妻(本人的妻子)—夫

良人、夫君(本人的丈夫)—拙荆、妻 夫姐(丈夫的胞姐)—弟媳 夫妹(丈夫的胞妹)—兄嫂

从兄、姐(伯、叔的女儿)—从弟、妹 从弟、妹(伯、叔的女儿)—从兄、姐

堂弟(丈夫的堂弟)—堂兄嫂 堂小弟(丈夫的堂弟媳)—堂兄嫂

堂兄、堂姐、堂弟、堂妹(同族平辈者)—堂弟、堂妹、堂兄、堂姐

宗兄、宗姐、宗弟、宗妹(同姓平辈者)—宗弟、宗妹、宗兄、宗姐

姐丈(本人的胞姐夫)—内弟、内弟妇 妹丈(本人的胞妹夫)—内兄、内兄嫂

表兄、表姐(姑、姨、妗的子、女)—表弟、表妹 表弟、表妹(姑、姨、妗的子、女)—表兄、表姐 表姐丈(姑母的女婿)—表内弟、表妹 内兄、嫂(妻子的哥、嫂)—内兄、嫂 内弟、媳(妻子的弟、媳)—姐夫 襟兄(妻的姐、妹夫)—襟弟

姻兄、弟(妻的从兄、弟)—姻兄、弟 姻家兄、弟(妻的堂兄、弟)—姻家兄、弟 四:亲戚互称

老太姻翁、姆(亲家的祖父、母)—姻再侄、姻再侄妇 太姻翁(亲家的父亲)—姻侄、姻侄妇 太姻姆(亲家的母亲)—姻侄、姻侄妇

姻伯翁、叔翁(亲家的伯、叔父)—姻家侄、姻家侄室 姻伯姆、叔母(亲家的伯、叔母)—夫姻家侄 姻翁(亲家)—姻弟 姻姆(亲家姆)—姻室 姻兄(亲家的兄弟)—姻家弟 姻仁兄(亲家姆的兄弟)—姻家室 姻家兄(亲家的从、堂兄弟)—姻家弟 姻侄(亲家的堂、侄儿)—姻家伯、姻愚叔 姻伯祖(兄弟妻的祖父)—姻家再侄b

    版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。

    本文地址:https://www.feisuxs.com/wenku/jingpin/15/1210722.html

相关内容

热门阅读

最新更新

随机推荐