第一篇:电力俄语词汇
电力工业 электроэнергитическая промышленность 整流子 коммутатор
动力机场 энергетическая машина 炭刷架 зажим щеток 发电设备 генераторная установка 线圈 обмотка
水力发电设备 гидро-генераторная установка 磁铁 магнит 成套水力发电设备 комплексная термо-генераторная установка 联轴器 муфта соединительная
发电站 электростанция 电极 электрод 水电站 гидро-электростанция;ГЭС 阳极 анод 热电站 паровая тепловая электростанция 阴极 катод
燃气涡轮发电站 газотурбинная электростанция 负荷 нагрузка 汽轮机厂 завод паровых турбин 电阻 сопротивление
装机容量 мощность установки 电抗 реактант;реактивное сопротивление
开关站 выключательная станция 电路 цепь;электроцепь;контур 高(低)压开关厂 завод выключателей высокого(низкого)напряжения 磁路 магнитная цепь 电力俄语词汇 西亚俄语网站编辑 变电站 трансформаторная станция 电导 проводимость 摇控变
电
站
телеконтрольная(дистанционно контрольная)трансформаторная станция 避雷器 громоотвод 直流电 постоянный ток 电容 электроемкости
交流电 переменный ток 电容绝缘套 изоляционная втулка электроемкости
电力网 электросеть 电热寒 штепсель электронагрева 输电线路 линия электропередачи 燃油箱 камера сгорания 供电线路 питающая линия 蓄电池箱 аккумуляторная батарея 配电线路 распределительная линия 机油散热箱 радиатор 高压线 высоковольтная линия 风扇组件 вентиляторный агрегат 高压仪器 приборы высокого напряжения 水箱保罩 решетка радиатора
电源变压器 силовой трансформатор 冷却系统管道 трубы охладительной системы
油浸自冷式变压器 трансформатор с маслянным охлаждением 散热器 радиатор
动圈调压器 регулятор с подвижной катушкой 控制屏;开关屏 контрольная панель
电阻炉变压器 резисторный трансформатор 开关屏架 суппорт контрольной панели
感应调压器 индукционный регулятор 分接开关 разноконтактный выключатель
高压电流感应器 индуктор высокого напряжения 有载分接开关 разноконтактный выключатель с нагрузкой电力俄语词汇 西亚俄语网站编辑
绝缘瓷瓶 фарфоровый изолятор 燃油输油泵 питательный насос 绝缘体 изолятор 自动调压 автоматический регулятор напряжения 插入烙断器 плавкая вставка;предохранитель 减震器 амортизатор 保险丝 предохранительная проволокаы 带电部分 часть под напряжением
开关 выключатель 电气寿命 продолжительность тока
汽轮发电机车间 турбогенераторный цех 额定功率 нормированная мощность
柴油发电机组 агрегат дизельных моторов 额定电流(安)нормированный электроток(-а)机座 станина
额
定
电
压
(伏)
нормированное(проектное)напряжение(в)集流环
коллектор
额
定
电
容
(千
瓦)
нормированная(проектное)электроемкость(кв)
汇电环 кольцевой контакт 膨胀系数 коэффициент расширения 电表仪器 электроизмерительные приборы 电流计;安培计 гальванометр;амперметр
电力电容器 силовой конденсатор 电量计;库仑计 вольтаметр 电炉变压器 электропечный трансформатор 电压计;伏特计 вольтметр
硅整流器 кремнистый выпрямитель 千瓦(特)киловатт
配电器 коммутационная доски;щит управления 千瓦(特)小时 киловатт-час 断路器;闭电器 выключатель;прерыватель 高频率 высокая частотность
电镀机 гальванизатор 电机厂 завод электромоторов
涂漆机 покрасочный аппарат 充电电动机钮 зарядный агрегат 弯管机 трубогиб 电引电动机 тяговый электромотор
充电器 зарядник;зарядный агрегат 同步(异步)电动机 синхронный(асинхронный)электродвигатель
有机硅树脂 органическая кремнистая смола 旋转电动机 ротационный электромотор
电木;胶木 бакелит 分马力感应电动机 индукционный электромотор парционной мощности
烘炉 сушильная печь 感应电动机 индукционный электромотор 电焊 электросварка 交流电动机 электромотор переменного тока 电弧电焊 дуговая сварка 直流电动机 электромотор постоянного тока
烘压 горячая формовка 定子 статор 压力浇铸 литье под давлением 转子 ротор 嵌线 инкрустированный провод 电枢 арматура
火焰切钢 пламенное резание 电枢绕组 арматурная катушка 真空浸溃 вакуумная пропитка 心轴 шпиндель 继电器 реле 接线柱 зажим;вводная втулка
钨丝 вольфрамовая нить 整流电刷 выпрямительная щетка 灯泡 лампочка 通断开关 выключатель
灯口;灯座 флуоресцентная лампа 机械寿命 долговечность машины
萤光灯 лампа дневного света 电线电缆厂 провод-кабельный завод 汞气灯;水银灯 ртутная лампа 铜线 медный провод
氖管;霓虹灯 неоновая лампа 橡皮绝缘线 провод с резиновой изоляцией
紫外线灯 ультрафиолетовая лампа 丝包线 провод с щелковой изоляцией
乳白色灯 молочнобелая лампа 漆包线 эмалевый провод 带电作业 операция под током 电器 электроаппаратура
第二篇:俄语最新词汇
俄语流行词汇
трансвестит 人妖
транснациональные группы 跨国集团
трѐхдюймовая дискета 三寸盘
тривилочный
三项的(电源插座)
триколор 三色旗
тургруппа 旅游团
турнир большого шлема(体育比赛)大满贯
турфирма 旅游公司
удаление вируса 病毒攻击
узел
(超市)收银台
узнать из Интернета 从网上获知
улѐт
太棒了、太好了
уокмен 随身听
утка-мандаринка 鸳鸯
училка(учительница)大学女教师
файл
(电脑)文件
фактивная сеть 虚拟网
фанта
芬达(饮料名称)
фаст-фуд 快餐
фейс-лифтинг(面部)除皱整容
феномен Эль Нинью 厄尔尼诺现象
феня
行话、黑话
фирма-изготовитель 厂商、制造商
фирменный
品牌的、名牌的、豪华的~поезд、~костюм фирменный магазин 专卖店
фифти-фифти 不好不坏、中不溜儿
фиче
(广播、电视)特别节目、专题节目флай-рекордер 飞行记录仪
фломаркт
跳蚤(旧物)市场
форвард-рынок 期货市场
форум 论坛
Фотоархив 图库
фофан
不中用的人(废物点心)
франчайзинг
特许经营、特许经销、特性经营权
фуникулѐр
空中缆车(索道)
фуршет 冷餐会
хакер 电脑黑客
хакнуть хакер 黑客行为
халява 免费招待
хит-парад 流行歌曲排行榜
хи-фи 高保真
холдинг 持股、控股
ХОНДА 本田牌汽车
хот-дог 热狗
хотимчик 青春痘
хот-лайн 热线
Чайна-таун 中国城、唐人街
черножопый 黑毛子
четырѐхполосный 四车道的чистый 无公害的
стрип-шоу
脱衣舞表演-----субподрядчик
分包商
супермаркет
超市、自选商场
супермодель
名模
суперприз
巨奖
суперстар
超级明星
таймер
定时装置
тайное голосование
不(无)记名投票
татуировка
文身
телеобращение
(领导人)电视讲话
тендер
招标
теневая экономика
泡沫经济
террарист
恐怖分子
тихое вино
(酒)不起沫、不起泡
ТОЙОТА
丰田牌汽车
TOYOTA ток шоу
脱口秀
talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿着最时髦的人
сверхпопулярный 非常流行、特别走红
сверхрентабельный 效益极好的、非常赢利的~ное предприятие светореклама 灯箱广告
сдержать 遏制
седмин
网络管理人员
сексапил 性感
сексуальный сервер
(计算机)服务器
server сервер 服务器
сериал 电视连续剧
serial
сесть на мышь 网虫
Сибирская язва 炭疽热
сидеть в Интернете 在线
синхронный перевод 同声传译
Сказала одна баба 小道消息
скальпер
黄牛(倒票者)
сканировать 扫描
скелетон
(滑雪运动)大回转
скоростная автострада 高速公路
скотч 透明胶带
слабня
窝囊废(病秧子)
смол ток 非正式会谈
small talk
со ссылкой на информацию чего 援引···的消息
соблюдать экологический баланс 保持生态平衡
реконструктивная 整形(修复)外科
~хирургия Рено
雷诺牌汽车
рефераты 文摘、概述
робот 机器人
робот-убийца
冷血杀手(杀人机器)
ров, разделяющий поколения 代沟
рок 摇滚乐
рок-музыка рокер
“罗克”(开飞车的人)
роллинг 滑板运动
rolling
Роллс-ройс 劳斯莱斯牌汽车
Rolls-Royce роса 一整天
от росы до росы русовец 俄国通
рынок труда 劳务市场
рюхать
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике сайз
(鞋、帽子)尺寸
size сайт
(通过)网上联络
сайт 网站
саммит
(政府首脑)峰会
summit
разные
Самсунг 三星
韩国著名品牌
самый-самый
(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина
(带厕所和浴室的)卫生间
препод(ователь)教师
Пресс-центр 新闻中心
префектура
都、道、府、县(日本)
привилегия 特权
прикид 外貌
приспущѐнный флаг в знак траура 降半旗(志哀)
продюсер 制片人
прозрачность 透明度
транспарантность Проктери Гэмбл 宝洁公司
промоутер 经纪人
пропонет 支持者(亲…)
~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去头皮屑的~ шанпунь
противоугонный
(汽车、摩托车)防盗的~ное устройство Публикации 告示栏
пятидюймовая дискета 五寸盘
Пятизвѐздочный отель
五星级饭店
равновозрастный 同龄的
разархивация 解压缩
разборка “摆平”
разгрузка 下载
ралли 汽车拉力赛
ралли-рейд 越野赛
раскрутить 炒作
рассклѐшенные брюки 喇叭裤
растаможить 办理通关手续
~машину
~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源
резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部门名称中俄对照
俄政府政府主管部门俄文名称及网址
俄罗斯联邦政府 Правительство Российской Федерации
俄联邦经济发展和贸易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦工业、科学和技术部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦海关委员会ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦外交部 МИНИСТЕРСТВО
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税务部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ
俄联邦农业部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦统计委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ
俄联邦内务部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦税警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦边防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦反垄断和企业支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
俄联邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
俄联邦电视广播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ
俄联邦卫生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财产关系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦国防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ
俄联邦自然资源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦通讯和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
俄联邦运输部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦劳动和社会发展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦财政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄联邦渔业委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ
俄联邦标准和计量委员会 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ
俄联邦证券委员会 ФЕДЕРАЛЬНАЯ
КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ
俄联邦挡案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ
俄联邦金融安全和破产局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄罗斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
俄罗斯系统管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ
俄罗斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄罗斯专利和商标局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ
第三篇:俄语四级词汇集锦
俄语日常口语会话
202_-3-27
页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】 General Vocabulary(一般词汇)
I don't speak Russian./Я не говорю по-русски.I speak only a little Russian./Я немного говорю по-русски.I understand./Я понимаю.I don't understand./Я не понимаю.Speak slowly./Говорите медленно.Repeat, please./Повторите, пожалуйста.Yes./Да.No./Нет.Perhaps./Может быть.Certainly./Конечно.That's good./Это хорошо.That's bad./Это плохо.Please./Пожалуйста.Thank you./Спасибо.Not at all./Не за что.You are welcome./Пожалуйста.На здоровье.I'm sorry.Excuse me./Извините.Oh!/Aх!Ой!
you(addressing one person)/ Вы(formal, polite form),ты(informal form)English pronoun “you” corresponds to two Russian pronouns-ты(ti)and Вы(vi).Вы is used either if you address a person, who is older than you, or if you just want to emphasize that you respect him/her(official tone).When people see each other for the first time they also should use Вы.During the conversation they both may start to say ты after a while.he /он
she /она
it /оно
we /мы
you(addressing several persons)/вы
they /они
here /здесь
there /там
this /это
that /то
now /cейчас
not now /нe сейчасlater /позже
soon /скоро
Interrogative Words & Expressions(疑问表达)Who? /Кто?
What? /Что?
Which? /Какой?,Который?
“What(what sort of)” in singular мasculine is какой(ka-KOHY), in singular feminine is какая(ka-KA-ya), in singular neuter is какое(ka-KO-yeh), аll genders in plural is какие(ka-KEE-yeh).“Which(what particular one or ones)” in singular мasculine is который(ka-TO-riy), in singular feminine is
которая(ka-TO-ra-ya), in singular neuter is которое(ka-TO-ra-yeh), аll genders in plural is которые(ka-TO-ri-yeh).See details in our Grammar Reference Book.When? /Когда?Where? /Где?
Where from? /Откуда?Why? /Почему?How? /Как?
How much/many? /Сколько?
How much time? /Сколько времени?How much money? /Сколько денег?Who is this? /Кто это?Who's there? /Кто там?What is this? /Что это?Where are we? /Где мы?
Where is that? /Где это?
How do we call it? /How is it called? Как это называется?
What did you say? /ЧтWhat are you doing? /ЧWhat do you want? /ЧтWhat do you need? /Чт
отоо
вы ско вы д вы хо вам н
аетузлижаатнлееои?те???
What's the trouble? /What’s the matter? В чѐм дело?What's happened? /Что случилось?
What can I do for you? /Чем я могу вам помочь?Can you help me? /Вы можете мне помочь?May I smoke here? /Здесь можно курить?O.K.? /Хорошо?
Is that all? /Это всѐ?мо
Where is the men's room? /Где мужской туалет?Where is the ladies' room? /Где женский туалет?
Could you answer my question? /Не могли бы вы ответить на й вопрос?
Do you have a phrasebook? /У вас есть разговорник?
Do you want to study Russian? /Вы хотите изучать русский?俄语日常口语会话
(三)(英俄对照)Arrival(抵达)
Your passport, please./Ваш паспорт, пожалуйста.Here is my passport./Вот мой паспорт.I have a diplomatic passport./У меня дипломатический паспорт.I am a citizen of.../Я гражданин...,Я гражданка......America./...Америки....Canada./...Канады....Great Britain./...Великобритании.I'm a tourist./Я турист.Я туристка.I'm on a business trip./Я в командировке.I have a...visa./У меня...виза....transit.../...транзитная......entry.../...въездная......multiple entry.../...многоразовая...Your visa has run out./Ваша виза просрочена.The purpose of my visit is.../Цель моей поездки......business./...деловая....tourism./...туризм....personal./...личная.I have an invitation./У меня есть приглашение.Please help me with this form./Пожалуйста, помогите мне заполнить этот бланк.Customs(海关)
Where is the сustoms? /Где таможня?
I have nothing to declare./Мне нечего заявить в декларации.Is this liable to duty? /Это облагается пошлиной?What duty have I to pay? /Какую пошлину я должен
заплатить?Какую пошлину я должна заплатить?I have with me.../Я везу с собой...… dollars./...доллары.… marks./...марки.… pounds./...фунты.… francs./...франки.Here is my baggage./Вот мой багаж.(Shall I)open it? /Открыть?
Yes.Open, please./Да.Откройте, пожалуйста.I have only … /У меня только...… personal things./...личные вещи.… presents./...подарки.… souvenirs./...сувениры.My suitcase is missing./Мой чемодан потерялся.Where do I report it? /Куда об этом заявить?Is this yours? /Это ваше?
Yes, it's mine./Да, это моѐ.俄语日常用语
202_-3-19
页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】
语 言(Язык)
Вы говорите по-русски?你会说俄语吗?
Мои родной язык-китаский.我的本族语是汉语
Я не понимаю по-русски.我不懂俄语
Я немног опонимаю по-русски.我的俄语懂的不多
Я вас не понимаю我听不懂您的话
Что вы гороиоте?您在说什么?
结 识(знакомство)
Даваите познакомимся让我们认识一下
Будем знакомы我们认识一下
Меня зовут света А как вас зовут?我叫斯维塔.您叫什么名字?
Резрешите представиться
请允许我自我介绍一下
Познакомьте нас пожалуиста请给我们介绍一下
Познакомьтесь пожалуиста Это мой жена.请认识一下.这是我的妻子
问 候(приветствие)Здравствуите您好!你们好!
Доброе утро早上好!
Добрый день日安!
Добрый вечер晚上好!Привет你好!
Род(рада)вас видеть很高兴见到您!Как дела怎么样?
第四篇:报刊杂志相关俄语词汇(本站推荐)
报刊杂志相关俄语词汇 百科全书 Энциклопедия 报刊 Пресс
报纸 Газета
采访 Интервью
参考书 Справочник
出版 Издать
出版人 Издатель
传记 Биография
传说 Легенда
词典 Словарь
地图 Карта
短篇小说 Рассказ/новелла 儿童杂志 Десткий журнал 封面,护封 Обложка
讽刺 Сатира
附录 Приложение
回忆录文国俄语推荐 дополнение 集(连续剧的)Серия
集(文艺作品等的)Сборник 惊悚小说 Приключенский роман 科幻小说 Научная фантастика 课本 Учебник
论文 Диссертация
目录 Оглавление
幕(喜剧的)действие/акт 女性杂志 Магазин для женщин 批评 Критика
日报 Дневная газета
日记 Дневник
散文 Проза
神话 Миф
神话集 мифология
诗歌 Поэзия
诗人 Поэт/поэтесса
诗节 Строфа
十四行诗 сонет
时装杂志 Журнал мод 书店 Книжный магазин 书目 Каталог
颂诗 Ода
随笔,小品文 Эссе
索引 Индекс
第五篇:商务谈判俄语词汇汇总
商务谈判俄语词汇汇总
俄语商务口语用语,俄语商务谈判口语常用语中俄对照,Пермпективный партнѐр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴
Судебные издержки 诉讼费
Консультант 提供咨询的专家,顾问
Профессиональный переводчик专业 翻译
Нотрариальное заверение 公证
Переводчиское бюро 翻译 服务处
Синхронный перевод 同声 翻译(指行为)
Последовательный перевод 随声翻译(指行为)
Международная конференция 国际会议
Мультинациональный 多民族的,多国的 Последовательный переводчик随声翻译(译员)
Синхронист 同声翻译(译员)
Терминология 术语(指某一领域的全部 术语)
Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职
Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин 术语
Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算
Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон(某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口
слент俚语,行话,切口
игра слов 俏皮话,双关语
профессиональизм职业技能,专业水平,行话
аббревиатура缩略语
сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员
неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)
реалия 实际事物;<常用复>现实
коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线