首页 > 文库大全 > 精品范文库 > 14号文库

202_年3月中级口译英译汉原文和参考答案

202_年3月中级口译英译汉原文和参考答案



第一篇:202_年3月中级口译英译汉原文和参考答案

202_年3月中级口译英译汉原文和参考答案

A majority of the world’s climate scientists have convinced themselves, and also a lot of laymen, some of whom have political power, that the Earth’s climate is changing;that the change, from humanity’s point of view, is for the worse;and that the cause is human activity, in the form of excessive emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide.世界上大部分气候学家已经使他们自己及许多普通民众(包括一些政界人士)确信,地球的气候正处于变化之中;对人类而言,这一变化正日趋严重;罪魁祸首是人类活动,其表现形式为过量排放二氧化碳之类的温室气体。

A minority, though, are sceptical.Some think that recent data suggesting the Earth’s average temperature is rising are explained by natural variations in solar radiation, and that this trend may be coming to an end.Others argue that there is no conclusive evidence that modern temperatures are higher than they used to be.但是,仍有一小部分人对此持怀疑态度。一些人表示,虽然近期的数据表明地球的平均气温正在升高,但其原因是太阳辐射的自然波动,这一趋势可能临近结束。另一些人认为并没有决定性证据表明近现代的地球温度高于古代。

we believe that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it.That is the job of the politicians.But we do not believe that climate change is a certainty.There are no certainties in science.Prevailing theories must be constantly tested against evidence, and more evidence collected, and the theories tested again.That is the job of the scientists.我们认为,全球变暖是人类面临的严重威胁,世界各国需要采取措施,竭力避免这一问题。这是政治家的职责。但是我们也相信气候变化并不是必然的。科学无绝对。盛行的理论必须不断得到实际证据的检验。一旦搜集到了新的证据,就需要进行再次验证。这是科学家的任务。

第二篇:[中级口译] 202_年3月中级口译英译汉答案+解析【沪江版】

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.我年轻那会儿,有一本非常好的杂志,叫做《环球目录》,算得上我那一辈人的圣经。创办这本杂志的人名叫斯图尔特·布兰德,他就住在离这里不远的门罗公园。他用诗意的笔触为这本杂志赋予了生命。那是六十年代,个人电脑和电脑出版还未普及,因此整本杂志都是用打字机、剪刀和拍立得相机完成的,可以成为纸质版的谷歌搜索,但却比谷歌早出现了35年。它是理想主义的化身,满篇都是整洁的工具和伟大的观点。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue.It was the mid-1970s, and I was your age.On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.Beneath it were the words: “Stay Hungry.Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off.Stay Hungry.Stay Foolish.And I have always wished that for myself.And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.斯图尔特和他的团队推出了几期《环球目录》,当他们遇到瓶颈便出版了最后一期。当时是70年代中期,那时的我和你们现在差不多大。最后一期的黑色封面上有一张照片,照片上是一条清晨的乡间小路,是那种你搭车出游时一定能看见的小路,如果你有这样的冒险精神的话。照片下方有这样一句话:“求知若渴,虚怀若愚。”这是他们谢幕时留下的告别辞。保持饥饿,保持愚蠢。我一直都希望自己能做到这一点。现在,你们就要毕业了,我也希望你们能够这样做。

翻译评析:

这篇短文取自于乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲。语言比较口语化,词汇不难。因为是演讲类短文,所以考生在翻译的时候大可以顺序驱动。节选的这个短文有几处的词汇和短语大家可以注意下:

poetic:充满诗情画意的idealistic: 理想主义的run his course: 完成使命

hitchhiking: 搭乘

sign off: 停止签发,停止

第三篇:如何解决中级口译口试英译汉的问题

如何解决中级口译口试英译汉的问题

我最常用的方式有两种。一种是综合训练。另外一种是集中练习笔记。

步骤如下:

1.可以边看讲话原文,边记笔记。必须想象是边听边记,所以不能看了很长一段才记。必须看几个字一记。

2.完成后注意笔记中,字与字之间是否有视觉上的关联;是否有线条表示逻辑结构或关系。初学者的毛病往往是只有单字,没有关联。而且,会字与字太近,很容易把自己搞糊涂。不知道两个字是各有所指呢?还是两个不同意群。3.最后看看哪些地方可以改进。

笔记是口译讯息整理与保存的工具,运用这项工具时必须先了解到底笔记的内容是什么。缩减练习中已经提到,建立新架构的必要讯息是5W1H「六何」(何人、何事、何时、何地、何物、如何)。再加上,数字与专有名词就是了。

练习的时候如果觉得录音比较难怎么办?

因人而异。可以把录音多听几遍。第一遍等于是听力练习,扫除词汇障碍。到后两遍听力没有问题了,再练笔记。

其实,任何方法都是实践出来的。别人的方法也必须自己亲身实践然后修剪增加改造,形成适合自己的方法,记号等等,一定要练成下意识,就是熟到不能再熟(尤其是记号,因为别人的记号很难让自己产生共鸣,所以除非你练到下意识,否则很难解决自己的问题,因为几分之一秒对自己而言都非常的重要。)然后你会发现形成经验后,记录可以更减,这是磨出来的。

巨大的工程哦~

推荐一个帖子,研究下别人的过程还是很有用的。

第四篇:202_年9月中级口译英译汉真题及答案解析

202_年9月中级口译英译汉真题及答案解析

202_年09月16日18:17 沪江英语 微博 我有话说

编辑点评:202_年秋季上海中高级口译考试于今日9月15日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为202_年9月中级口译英译汉答案部分。

原文:

American are much more likely than citizens of other nations to believe that they live in a meritocracy, i.e.Government by people selected according to merit.But this self-image is a fantasy: America actually stands out as a the advanced country in which it matters most who your parents were, the country in which those born on one of society’s lower rungs have the least chance of climing to the top or even to the middle。

And if you ask why America is more class-bound in practice than the rest of the Western world, a large part of the reason is that our government falls down on the job of creating equal opportunity。

The failure starts early: in America, the holes in the social safety net mean that both low-income mothers and their children are all too likely to suffer from poor nutrition and receive inadequate health care.It continues once children reach school age, where they encounter a system in which the afflent send their kids to good, well-financed public schools or, if they choose, to private schools, while less-advantaged children get a far worse education。

参考译文:

美国人可能比任何其他国家的人都更相信他们生活在一个崇尚精英体制国家,比如他们坚信有能力的人才会被人民选为政府的一份子。但他们这个自我的认识可说是一种幻觉。虽然美国发达强大,傲视群雄,但在那里家庭背景却极其重要,若一个人出生在无权无势的家庭,他成为精英甚至中产阶级的机会则是微乎其微的。

如果你要问为什么实际上美国比其他西方国家都要阶级分明,政府在创造公平机会这件事情上的失职从很大程度上来说是罪魁祸首。

这种失职从很早就开始了,社会的安全网存在着漏洞,这就意味着低收入的母亲和儿童将遭受营养不良和医疗不利之苦。这个趋势将会继续下去---等小孩到了上学的年纪,富人可以送小孩上优质的、资金充足的学校,如果他们愿意,甚至可以去私立学校,而家境贫寒的人只能委身于水准低得多的教育。

第五篇:中级口译Unit2答案(推荐)

Unit 2 词汇预习2-1 人力资源经理 top-notch 能够成行 不辞辛苦 百忙中抽空

run into a storm be held up clear up attending service 倒时差 行李齐了 下榻宾馆 设宴洗尘 总裁 杂技表演

2-2 check-in 预定房间 确认函

travel agency itinerary accommodation 双人间 豪华套房 8折优惠价 morning call photo-copy express mail 总台 餐饮部 洗烫部 楼层服务台

fitness exercise 教练

2-3 敬业

contribute one's share maneuver 大自然所赐予的 cuisine

manager of Human Resources 顶尖的 make it

in spite of the tiring trip take time from busy schedule 下了暴雨 等待 天气转好 服务好 jet-lag

get all the luggage take to the hotel

host a reception in one's honor Chairman

acrobatic show

登记住宿

have a reservation letter of confirmation 旅行社 行程表 住宿

double room deluxe suite

rate with 20% off 叫醒 复印 快递

Front Desk

Catering Service Laundry Service Floor Service Desk 健身 coach

dedicated 尽自己的责任 使命

Mother Nature grants 菜系 色、香、味、形 调料

食物的质地 原汁原味 appetizing 特色点心 皮薄汁醇 皮脆肉嫩 酸甜适口 figure out 好戏还在后头 祝酒 干杯

2-4 高科技园区 业务经理 鸟瞰 走马观花 言归正传 项目审批权 优惠政策

与国际管理体制接轨 跨国公司 骨干企业 生物技术 高技术产业链 一条龙服务 生态型开发 可持续发展 绿草成茵 流水潺潺 鸟儿啁啾 四季花香 安保服务

color、aroma、taste、appearance seasoning

raw materials with quality texture original flavors 食欲

special snack

thin and translucent wrapper, rich tasty soup a crispy and tender meat sweet and sour source 想出来

have more surprises to expect drink to cheers

High-Tech Park Operation Manager

take a bird's-eye view of

cast a passing glance at flowers while riding on horseback

come back to our story

authorized to approve projects preferential policies

under the management system of international standards

multinationals pillar industries biotechnology

high-tech industry chains

a stream-line one-stop service ecological conservation sustainable development

boasts stretches of green grass streams murmuring birds chirping

fragrant flowers blossoming all years round security service

相关内容

热门阅读

最新更新

随机推荐