第一篇:202_年考研日语真题文本翻译
在线日语考试专家,更多日语资料、教程,请访问
202_ 年考研日语(203)真题 全文本翻译
一 基础知识
从来不习惯在电车里让座。年轻时,为了避免让座时的尴尬,除了车内乘客极少的情况外,一般都不坐座位。
还有一点,不坐座位的理由,是因为我有点儿洁癖,所以我根本就不喜欢坐在电车座位上。因此,当我抓着吊环,看到我前面坐着的人准备要在下一站下车时,我就会感到不安。如果我旁边的人确认我不想坐之后,趁机赶紧坐下,当然很无可非议。但是,如果不是这样,我前面的作为只有就这么空着了。
拥挤时,大家都应该有效地利用车内空间,这一约定俗称,促使我无奈坐下。但是,我特别不愿意坐在留有别人体温的座位上。
这样的事情发生了几次之后,我便有了自己的对策。也就是当看到前面的座位将要空下来时,自己便若无其事地跟大家一起朝车门方向移动,然后,等电车重新开动时,再寻找新的站立空间。
大约在快到40岁之前,一直都是采用这一办法对付。之后,身体开始感到疲倦,洁癖症也开始减轻。身体不支的时候,终于还是产生了要坐一坐的想法,而且,事实上也是如此,一旦有了座位,就想立即坐下。
好的,还是回到不习惯让座这个话题上来吧。如果对方明显上了年纪,没问题,会毫不犹豫让座,顺利成章地互相说道:“您请坐!”“谢谢!”但是,有的人年龄会让人困惑,这种情况下,大家会怎么样做呢。
有时,人的年龄难以掌握,看似上了年纪,就给他让座,却遭到对方的冷语:我还没那么老呢!“这多么伤害心情啊。我想,无须多虑,拿不定主意的时候,打声招呼比较好吧,诸位,你们会怎么取做呢? 二 阅读A 1
人们要想把内心的想法表达出来并告诉别人,方法多种多样。比如,悲哀可以通过脸部表情表达,想吃东西的时候,用手做出想吃东西的样子,别人就会知晓。此外,还有哭泣,叫喊、叹息、殴打等手段。如果想要竭力表达激烈的情感,也可以根据情况适当地采取这些原始的方法。但是如果要明确表达较为复杂的意思,就只有用语言了。没有语言是多么的不方便。这一点,到海外旅行就会体会到。
另外,不仅与他人相处时需要语言,独自思考问题时也是离不开语言的。我们在独自思考问题的时候,往往伴随着自言自语:“这个要怎么”、“那个要怎么办”,不这样做,自己考虑的问题就会没有头绪,杂乱无章。大家在思考算数题呀、几何题时,肯定也会在脑力里跟自己讲话。除此之外,我们为了排遣孤独,也习惯自己与自己对话。即使非常不愿意思考问题,当一个人寂寞的时候,脑海中也常常会出现另一个自己悄悄地跟自己讲话。还有,跟别人谈话,有时候,也会在心里先跟自己说一遍,然后再讲出来。我们日本人讲英语时,总是先想到日语,在脑子里先把日语翻译成英文再讲出来。即便是讲日语,若要叙述较为繁琐的事情时,也经常需要这样做。所以语言是表达思想的工具,具有思想以一定的形态、并进行归纳的功能。
由此可见,语言使用起来的确很方便,但是如果认为语言可以随意表达人们的心中所想,语言没有表达不了的思想或情感,那就大错特错了。但是,像刚才谈到的哭泣、欢笑、叫喊等方法却能更适合表达感情。潸然泪下,比唠唠叨叨更容易表达心中无限感慨。举个最简单的例子,让你给没有吃过鲷鱼的人讲述鲷鱼的味道,你还会选择什么样的语言呢?恐怕无论什么样的语言都讲不清楚。由此看来,像这样连一样东西都讲不清楚的语言,实际上也有其不便之处。考研日语基础班——文法词汇班——阅读作文班——冲刺模考班——复试口语班
在线日语考试专家,更多日语资料、教程,请访问 把外国的东西移植到本土来,最显而易见的就是翻译。把外语改换成自己国家的语言,就是思想移植。初学外语的人,一般认为一切词汇都能翻译得出来,但是,事实上能够翻译得出来的,只有极少的一部分。即使一个单词,翻译不出来也不再少数。最近,在日本广泛使用的“プライバシー”一词,好像未能译出,只好依照发言,用片假名来表示。
一个单词都如此,那么翻译文章或整本的书,从理论上来讲,就会更加困难了。但是,现实中已经出现了很多优秀的翻译作品,读者从中得到启发,受到感动。你不觉得移植得神庙,似乎就包含在其中吗?
近来有许多年轻女子想做翻译家。以前,提到翻译或翻译家,人们总以为是文学方面的翻译,但最近有些变化,翻译转向更加实用的方面来了。或许可以说,翻译正在从艺术转向技术。憧憬着成为科技翻译家的人日益增多。简单地称翻译为技术,将某种语言所包含的思想内容转变为其他语言,这种近乎物理学的移动行为,大概将成为趋势。友人错误地认为只要移动的技术高超,就可以横竖颠倒,为所欲为,结果,看似已经译出,而实际上并未得其真义的翻译作品说不定会越来越多。优秀的思想,艺术,在某一段时间里,外国人往往难以接近,直到逐渐理解之后,才能准确无误翻译出来,这段时间,大概需要30年。
再有,理解的本身,可以说就是一项让他人在自己的精神土壤中扎根的移植工作。有时候,一个无论如何也理解不了的问题,在几年之后却突然冰释,这样的事例绝非仅有。这也意味着移植的东西到了此时此刻才开始拥有了生命,并在新的组织中萌芽生根。开私人诊所的父亲,在提到写诊断书心得的时候,曾经反复告诉我,诊断书上千万不要写“今后两周需要静养”,而一定要写成“我认为,今后两周需要静养”。
结尾部分还要加上“られる”。在法庭上出示诊断书,上面有无“られる”,会对医生的立场产生微妙的差异。如果使用断定性的表达方式,说明医生明确断定必须静养养多少天,可能会造成不可动摇的结果。如此,医生会陷入毫无退路的局面。这是最最根本的关键。繁殖,如果句尾写上“認められる”,虽然写上一周的时间,结果四天就痊愈了。即便一个月才痊愈,也没关系,对于这种治疗天数的多少,无需承担多少责任。换言之,“要する”这一表达方式,表明的是客观的科学判断,而“要する”と“認められる”则表明判断这本人的主观性:我是这样认为的。因为含有“也许别人会有另有判断,我的判断未必绝对就能改动”的意思,所以一旦发生问题,就有理由不再担心负有额外地责任了。
听说,这不是父亲自己的想法,而是受其恩师教诲的结果。我并没有听说过这种实际案例:在法庭上因为类似的表达方式差异而引发问题。可见,老百姓对医生的诊断书是很宽容的,通常并不严厉地追究这类差误。而且也无法想象因有无“られる”会对医生的立场产生不同的影响。“られる”大概也并不具有我父亲所相信的那种效果吧。
但是,意识到结尾部分是否用“られる”会使文章的意思产生微妙的差别,过去,在具体使用时,习惯上是有所差别的,这一习惯非常有趣,即使现在,日本人的判断方式也存在个人差异。平时大家都有意识地考虑是否要用“られる”、或是“である”来表示判断,还是用“であると思われる”来表示判定,由此再根据文艺的强弱来品味其中的微妙差异。甚至根据“られる”来揣度对方的人品性格。“られる”并不是可有可无的语法现象,现在也没有退化,扔在发挥着作用。在这里,把诊断书的语法,扩展成语言现象问题,但是,它却令我回忆起很多往事,至今难以忘怀。人不但有身体上的能源,还有精神上的能源。在同一把椅子上坐上一个小时,一个人呆然坐着和客人面前坐着,其疲惫的感觉完全不同。身体虽然做的是同一动作,但是只要用上“心”的话,因为使用了精神能源,所以感到很劳累。考研日语基础班——文法词汇班——阅读作文班——冲刺模考班——复试口语班
在线日语考试专家,更多日语资料、教程,请访问
像这样的事情,大家都有一定了解,所以大家都在努力节约能源。假设在工作灯方面必要的时候,无奈使用能源,在不必要的时候,就不适用精神能源,那么,人们就会无意间变得冷漠,简慢,生活也缺乏情趣。因为每当见到人,自己都要微笑,需要在意对方的感受,从而造成了能源的浪费。在政府机构的服务窗口,经常可以见到节约能源之类的典型人物,他们满脸冷漠,接待来访人员也非常不耐烦,衣服疲惫不堪的样子。那样子十分有趣。
相反,有些人的能源却绰绰有余,用之不竭。他们不但热心工作,还积极开展业余爱好活动,遇到人的时候,总是精神抖擞,亲切热情,感觉不到疲劳,甚至比一般人更加经历充沛。
一看到这些人,大家都会认为,有的人精神能源天生就很充沛,有的人却先天不足,就像人在能力方面存在着差异一样,精神能源大概也是天生的吧。这是个大课题,这次还是只谈谈自己自身的问题吧。例如,假使你喜欢下围棋,想节约因下围棋而耗费的精神能源,欲将其投入到工作中去,从而减少下围棋的次数。那么结果又怎样呢?或者你从来不参加体育活动,突然有一天朋友邀你一起打网球,这才发现其乐无穷,从此热心地打起来。这期间,你的工作效率是否比以前差了呢。出乎意料的是没有多大变化。甚至有时候为了打网球还要比以前早起一个小时,不仅没有耽误工作,反而工作更加积极了。
当然,任何事情都有限度,因此不能简单断言:业余爱好越多,工作效率越高。总之,大家要知道,抑制一方的能源消耗,彬彬不能使另一方的能源增加,这种单纯的计算方式是不成立的。但是也有时候,一方能源消耗了,用于另一方能源的量,非但没有减少,反而却增加了。
上述事实说明,人既不是“物”,也不是“机械”,而是有活力的生命体。
B 翻译
商品名,也就是只表示商品的牌子,其本身并不产生的价值。对消费者来说,购买的对象是商品本身,商品名只不过是“区别某种商品与其他商品”或者“识别供应商”的标志而已。因此,就把牌子的这一效应称为“识别效应”吧。所以,使用其他符号或数字也未尝不可。在这个意义上,品牌的这个效果称之为“识别效果”,因为是记号,使用其他的符号也好数字也好也没关系。
但是,一旦商品名本身传递拥有独特意义的信息,就是说成为知名品牌,情况就会完全改变。因为,即使是不曾实际接触过或见过该商品的消费者,只要听到商品名酒知道该商品了。于是商品名便脱离商品,独立存在了。
通过商品名,有关商品的详细信息为广大的消费者所理解,所知晓。这一切,无疑成为了商品的价值。我们可以称其伟商品的“知名、理解”效应吧,仅凭这一点,就可以节省广告宣传的成本。
印有LV、香奈儿标志的T恤衫,之所以能够高价销售,是因为这些名牌具有独特的价值领域。由于带有这种标志,其价格高出的部分就成了进入高价值领域的入场券。
换言之,因为品牌赋该产品独特的意义,满足了消费者的欲望,从而创造出独自的“价值领域”,这样,在与市场上其他品牌的竞争中,获得优势。
三作文
很多国家都在实施垃圾分类,我国的现状是还未广泛普及。垃圾需要分类吗?怎样做好呢?关于这个问题,请讲你的想法写成作文。考研日语基础班——文法词汇班——阅读作文班——冲刺模考班——复试口语班
第二篇:202_年 考研日语真题文本翻译
在线日语考试专家,更多日语资料、教程,请访问
202_年全国硕士研究生入学统考日语(非专业)文本翻译
明王道网校考研日语教研组编译
一 基础知识题目
学校的国语教育将有所变革,今年小学、明年中学、后年高中,按照这个顺序来更新国语教学课程。因此,教科书也有必要考虑采用新的形式。要变革什么呢?一句话,就是要开始“讲话”教育。对此,我的实际感受是:“总算等到这一天了”。为什么在此之前一直没有改革呢?想来觉得有些不可思议。
现在,我在几个地方开设了口才讲座班,在NHK文化中心,有个讲座是为了想从事广告媒体的学生开设的。学生们参加讲座,抱着一种试一试的心理:拿到几本指导书,学一下如何讲话。然而,当我在第一节课告诉他们,我的课上既不教讲话方法也不讲阅读方法时,很多学生都感到自己的期待落空了。但是,上完第一节课后,学生们的眼睛一亮,他们说:“这么重要的问题,为什么以前学校不教给我们呢,要是能早点学就好了„„”
并不是我开设的课有什么特别高明之处,对我来说,只不过是在给新闻工作者讲课之前,谈了谈自己对语言的看法,讲了些应该讲的道理。学生们有这么反应,我真是受宠若惊。
对话能力就是综合理解和思考及说服三方面的能力。而首先应该锻炼的是理解能力、领会能力,这需要脚踏实地地培养自身具备称为“思维、感受”的思考能力。然后,理顺思维并翻译成语言说服对方。同时,也要善于看清场合,体察对方,这就是对话。
现在,我受一家有实力的出版社的委托,正编写一本教材,是一本讲如何提高讲话技巧的指南,面向的是中学生。据出版社说,这类书在日本还是第一次尝试,因为是第一次,所以一切都是首创。原来如此,居然是首创,太让人失望了。
我们需要的不是像“体察他人”、“设身处地”、“精神饱满、声音洪亮”一类暧昧的指导,而是需要以掌握语言为目的的具体的教育。
读一下新公布的学习指导要领,其中一条说:要培养思考能力、想象力,以丰富语言感觉为目的的具体教育。
“不过呢”,一位第一线的老师小声嘀咕道,“归根结底不会有什么变化,因为和高考没有关系”。是这样啊。高考、高考„„结果还是一切只为高考啊。但是,老师们,你们知道吗,最后的难关——公司的面试时靠“讲话”,靠“口才”的啊。日本的孩子们真是太辛苦、太可怜了。
二 阅读理解(A)
(一)我想哪一家都一样,母亲们特别爱惜、在意东西,有时还真是让人吃一惊。比如说,拿出20年前的毛衣穿上,把30年前用过的窗帘藏在壁柜的最里边„„特别是和自己孩子有关的东西,那更是如此,明知已经没有什么用处,仍然收藏起来保存着。
当然,我的母亲也不例外。就在前几天,在壁橱最里面发现了一件令人吃惊的物件,让我不禁大叫起来。当时,我和母亲相对而坐,一边喝着茶,一边津津有味地谈论着过去的事情。当时谈到了大学时代,我那时在不停地写着稿子,也不知道以后能不能成为作家。母亲好像突然想起什么似的,说:“这么说起来,你的那些„„好像卡片一样的东西,可真不少呢。”卡片?我自己一无所知,就央求母亲让我看看。于是,母亲就从壁橱的深处拿出来了,把用包袱皮儿包着,大约500张卡片。
一看,就想起了那是什么,禁不住惊叫起来。那些卡片是我在19到20岁时,在一年半的时间里试着写的日记,就是平时所说的“京都大学式”的卡片。背面是白色的,正面印着数条横线,十分简单。当时,我就是以此开始做起个人读书卡片来的。我每读完一篇短篇小说,就在一张京都大学式的卡片上写上一篇读后感。不到半年时间,就写了很多张,并且越发感到有趣,后来,又在这些卡片上写了些自己的小说论,自己小说的缺点、以及为消遣思考到的种种事情等等。考研日语基础班—文法词汇班—阅读作文班—冲刺班—复试面试班 在线日语考试专家,更多日语资料、教程,请访问
十多年过去了,现在再重读这些卡片,我非常钦佩当时的我,那种勤奋和学习劲头。我真正地理解了20岁的我那种非要当上作家不可的心愿。
我觉得我应该回到20岁时的起点,再去书写京都大学式的卡片。
(二)黑猩猩掌握了很多的问候方式,如鞠躬、握手、拥抱、跪拜磕头、拍肩、轻轻地抚摸对方,甚至还会亲吻。大猩猩虽然会做深鞠躬,但是缺乏其他的问候行文。为什么只有黑猩猩的问候行为如此之多呢。
他们之所以如此,其理由可追寻其特殊的社会结构。黑猩猩群体和日本猴子群体一样,也是由众多的雄猴、雌猴在一起,形成一个集体,其数量大约有20到100只左右。日本猴子群体比较封闭,年龄达到青年阶段以上的猴子,如果远离群体独自行动四、五天的话,很难再回到群体,尤其是雄性更回不来,会被认为是外来者而遭受驱赶。对比之下,黑猩猩社会是一个团聚离散频繁的社会,年轻的雄性和雌性,亲密地外出旅行,有时候过一个月才回来。回群的黑猩猩要向群居的成员表示问候,这样做就能很顺利地回到原来群体中来。
就这样,靠问候消除了由于时空变化带来的疏远感,恢复原来的社会关系。在黑猩猩社会,个体行动自由度虽然大有保证,但是问候才是得以回归的行动方式。
参照我们的问候行为,就能很容易理解了。为什么、什么时候进行问候呢?一般只限于互相之间发生时空间变化的时候。去外地出差两三天,回来之后,要向自己的朋友问候;或者晚上就寝之前道声“晚安”,造车起来说句“早安”,睡眠这一行为,可以使相互认知的空间隔绝开来。人与人之间无论多么亲密无间,哪怕只有一夜的时空间间隔,也会变得疏远。问候这种行为,具有把疏远了的关系恢复到原来的亲密程度的作用。
世界上,任何一个民族,其习俗无论多么稀奇古怪,也都会有问候行为。当然,问候行为形形色色、多种多样。日本人和西欧人,鞠躬和握手的问候方法虽然各有不同,但是,问候所具有的社会基本作用却是相同的。最初人们之间进行的问候行为,是使人们心心相连的通道。
虽然尚无证实黑猩猩的问候形动是文化行为的研究,但是,其可能性还是相当大的。总而言之,这种研究,是人类把问候作为文化行为,进行形式化,置于人与人关系的基础之上,并且获得了发展。问候因为过于形式化,又赋予了权威的外壳,脱离了原有意义上的机能,所以,有遭受冷遇的倾向,尤其是年轻人之间,往往不受重视。在家庭里,也趋向于对孩子进行问候的教育。在孩子们普遍缺乏社会常识的现代风气中,非常希望孩子们从小就牢牢地记住问候,即打开心心相连的通道。这是来自黑猩猩、作为社会动物为了生存的一种智慧。
(三)我这样写真是让我十分羞愧,那些不幸染病顽强地与疾病斗争的人们,会认为我的言论傲慢自大,那也没有办法。但是,有的患者往医院跑,过于依赖医院,动不动就让医生开药,对于这样的人,我是颇有微词的。着凉感冒,略感疲劳,其实也算不上什么病,但却大吐苦水,请医生治疗、注射、开药方。我非常反感这种轻率的举动。
经常听人说:“在大医院里,排队登上3小时,看病只用3分钟。”这还算好的。我读过一篇文章,令我叹息不已。有一位国立医院的医生,对自己的工作做自我检查,结果发现,为一位病人看病,平均只有2分钟。我认为,这也是由于许多市民随便往医院跑的缘故。
重要的是,要在没有办法的时候才去医院,在最大限度的克制下,找医生医治疾病,我觉得之所以去看医生,让医生治疗,都是由于不得已没有办法的事情。
我所强调的是,不要过分依赖科学和医学。科学往往是双刃剑。靠医学和技术进步得救的生命,和因之失去的生命,这二者究竟谁多谁少呢?我看各占一半。因医学而产生的疾病,也不算少。人们说这要由统计来说明,不过,我并不想那样做。这是因为我觉得统计和数字都成了现代最大的病患之一。数字是不偏不倚的,但是,操纵数字的还不是那些大有问题的人吗?这告诉我们说,文明的利器成为凶器,也不是考研日语基础班—文法词汇班—阅读作文班—冲刺班—复试面试班 在线日语考试专家,更多日语资料、教程,请访问
不可能的。
(四)在日常谈话时,常常一言以蔽之:“这是常识呀”。然而,所谓的常识是什么呢。想一想,觉得并不那么简单。我生在东京,长在东京,所以天气等自然现象浮现在脑际的时候,很自然都是东京附近的情景。冬天灰蒙蒙的天空降雪不止,从常识上来讲,虽然能够理解,但是难有实际的感觉。说起来有些不好意思,前几天在和大阪的朋友谈话的时候,听说“大阪很少有地震”,感到大吃一惊,从地形来想一想,是可以理解的,但是,最后的认识还是出自自己的经验。
在生物世界,也有很多这样的例子。我们在40度气温以下,一个大气压里生活,所以人们认为生物也生息在这样相似的环境里。并且认为它们也只能在这样的环境下才能生存。但是,有的却出乎意料,居住在人们意想不到的地方。
我们所熟悉的温泉,温度在70度以上,有的细菌就生活在里面。70度的温度,是煮鸡蛋的温度,在那么高的温度下,细菌的身体应该要凝固了吧。但是,并非这样,细菌的数量在不断地增加着。有的细菌说不定还在唱着欢歌:“温泉的热水,太好啦!”那些细菌非常喜欢70度高的水温,比在常温下,更加活跃。除此之外,有的细菌还喜欢在像醋一样的酸中或在浓度很高的盐水中生活。我们知道,牛奶中滴入醋,牛奶就会马上凝固;黄瓜上撒上一些食盐,马上就会有水从黄瓜中分泌出来。一般的细菌不喜欢这样的环境,离开了氧,我们是生活不了几分钟的。但是却有不喜欢氧的细菌。本来,在远古时代的地球上,并不存在氧气,所以那时候的生物,应该不喜欢氧气。
如此看来,我们可以理解:常识是根本靠不住的,明白有些情况是和自己的角度完全相反的,并能常常以相对的视角去看待,是非常重要的。另一方面,人是不能在70度温度的水中生存的,从这个意义上讲,我们必须重视这个常识。我觉得,将二者紧密地结合起来,才是真正的常识,建立在这个基础上的常识才是重要的。
实际上,写完这篇文章过15年后,于1995年1月17日发生了阪神淡路大地震。这位朋友调动工作,从大阪来到东京,她曾经说,东京地震多,十分可怕,很想回大阪去。而像我这样平时根本不在意的小地震她都说害怕,大概从小就没有经历过地震吧。但是,在这次阪神淡路大地震中,她在芦屋老家的房屋,全都倒塌了。
其后,专家们解释说,这次的地震区域附近有很多活断层,任何时候都很可能发生地震。现在,她的常识是也成了错误的了,情况真是变得越加复杂了。
就常识而论,我觉得我们应该很好地去考虑科学知识及其知识的传播等问题,必须重新再做一次整理。二 阅读理解(B,日译汉)
如今结婚的年轻人为什么不想要孩子呢?究其原因有多种多样,从现实问题,包括教育等诸多培养费用开销大、幼儿园数量不足等,到对未来的不安,包括环境问题,等等。人们普遍认为这些理由都是正确的,但是,最大的原因还是,不结婚或者晚婚的年轻人越来越多,尤其是女性。
不结婚,一个人可以任意享受着奢华的生活。如果结婚成为家庭主妇的话,能够随意挥霍的钱就变少了。婚后生子后,即使想继续工作,但是,托儿所很少,特别是能收不到一岁婴儿的托儿所就更少了。产假或者育儿休假都可以得到承认,但是,不能保证产后可以返回原工作单位继续工作。丈夫可以帮助照看孩子,但实际上公司不断地加班,更多的是无法顾及,势必导致育儿负担集于妻子一身,在这种“核心”小家庭里,旁边没有一个能商量的人。
想到孩子上学后的情况,又会为孩子受欺负、不愿意上学、家庭暴力等而担心。在这种情况下,即使告诉他们要寻求结婚、生育、育儿的价值和憧憬未来,说不定也不为所动。从经验的角度告诉他们应该结婚,可是他们并不接受这一支制约,因不结婚而产生的社会偏见,也是一个时代之前的事情了。
不管怎么看,年轻人不积极结婚生孩子的社会,不是一个健全的社会。只能认为这个病症已经扩散到了全社会。在担心人口减少而使社会保证负担增加的时候,在谈论儿童不住金额的时候,首先要以努力改革这个不健全的社会为先决条件。
战后50年多年来持续至今的经济至上主义,重视名次的考试竞争,只住大都市而绝不迁徙的社会现象,考研日语基础班—文法词汇班—阅读作文班—冲刺班—复试面试班 在线日语考试专家,更多日语资料、教程,请访问
使家庭、地区、学校等不能充分发挥作用,于是,在形式上出现了少子化这一弊端。最后招致现在的行政机构往往不把个人、家庭、地区这个社会基础设施纳入视野。
要矫正不健全的社会,发挥行政机构的巨大作用是理所当然的。但是,仅仅如次还远远不够,还必须改变雇佣形式和劳资观念。不仅女性要理所当然地休产假,男性也要自然而然地休育婴假。为了改变重视偏差值(名次)的教育,改善学校教学、企业招聘员工方法和个人思考方式,都是不可或缺的,并且,必须重新认识家庭教育诸方面的父母作用,充分发挥地区的作用,各地区行政机构要切实负起责来。
不是依靠某一个人,如果没有全体国民的广泛参与,这种长年积淀、波及甚广的社会弊端问题就得不到解决。从这个意义上讲,举国上下都必须为使社会健全而努力。
三 作文题目
大学毕业后,是进入研究生院读研,还是工作?可以说这是人生道路的十字路口,是很多同学要面对的现实问题。以《关于大学毕业后的道路》为题目,写一篇文章。
注意: 1 在应当使用汉字的地方,使用汉字; 2 用“だ・である”体来书写。考研日语基础班—文法词汇班—阅读作文班—冲刺班—复试面试班
第三篇:202_考研翻译真题答案汇总
46.It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.【句型分析】本句主句主干为it is the reason,why引导定语从句,修饰the reason。定语从句的主干是all we can do is articulate our reactions and not grasp music itself,其表语是不定式短语,由于主语中含有do,不定式符号to省略:articulate our reactions and not grasp music itself。our reactions之后to it为其定语,it指代music。定语从句中还包含when引导的时间状语从句。清楚的表达,清晰发音:She struggled to articulate her thoughts。.That man is not very articulate.那人口齿不清。
【翻译要点】①本句主干的主句是主系表结构,reason后why引导的定语从句较长,翻译时可以与主干部分结合,调整表达为:这也就是为什么„.。②定语从句中,when引导时间状语从句,其中with words做状语,翻译时需调整语序到其修饰的to describe之前,可以表达为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。定语从句的主干顺译即可,其中reaction根据语境,可以翻译为“感受”,其定语to it在表达时前置,it指代还原为“音乐”,则可以翻译为“所有我们能做的,就是明确表达我们对于音乐的感受”,或者调整表达为“我们只能明确表达我们对于音乐的感受”。and之后,grasp依据语境,需要翻译为“理解”。
【译文总结】这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们只能明确表达我们对于音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。
47.By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.【句型分析】根据大家(或各方面)所说,人人都这样说,; 勇敢的,有勇气的:本句为并列句。第一个分句he was a freethinking person, and a courageous one,句首by all accounts为固定搭配,意思是“根据各方面说”。第二个分句的主干为I find courage an essential quality,其中宾语为courage,而an essential quality是宾语补足语。quality后介词短语for the understanding of his work为其定语,其中还包含一个插入结构let alone the performance。
【翻译要点】① 第一个分句结构比较简单,句首固定搭配by all accounts,可以调整表达,翻译为“据大家所说”。主干顺译即可,其中he指代“贝多芬”,one指代person。这一部分可以翻译为“贝多芬是个思想自由、充满勇气的人”。②第二个分句,主干为“我发现勇气是一个关键品质”,quality后为其定语for the understanding of his work,其中the understanding of his work意思为“对于其作品的理解”,做词性转化后,可以表达为“理解其作品”,这
个介词短语需要调整语序前置于quality,可以翻译为“理解他作品的关键品质”,则第二个分句可以表达为“我发现勇气,是理解他作品的关键品质”。还可以调整表达为“我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键”。
③在定语for the understanding of his work中的插入成分,在逻辑上let alone并列the understanding和the performance,二者共用定语of his works,顺译句末即可:更不必说是演出其作品的关键品质。
【译文总结】人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。48.Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.【句型分析】本句主干为Beethoven’s habit was used by composers before him。本句的谓语为被动语态,主语habit后介词短语of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage为其定语,是由介词of与and并列的两个动名词短语increasing the volume with an extreme intensity 和then abruptly following it with a sudden soft passage构成。
The pain increased in intensity。the intensity of people's feelings on this issue这一问题能引起群情激奋。
Passage:一段,一节a secret passage秘密通道
Compose:创作,谱曲;组成,构成 被be composed of VERB
使(自己)平静(或镇定);使(表情)镇静下来 –oneself
Discompose sb.是某人不安,慌乱,失去常态。
【翻译要点】①本句主干较为简单,但是主语habit后有很长的后置定语:Habit of increasing the volume„,其中“habit”可以词性转换为动词“习惯”,而中文常常先表达次要信息,则这一部分可以翻译一句话“贝多芬习惯增加„”,置于句首。第一个动名词短语中,with an extreme intensity为状语,表达时需调整语序到其修饰的increasing the volume前,根据语境,volume意思为“音量”,则increasing可以翻译为“增高”。这一部分可以翻译为“最大限度、强度来逐渐增高音量”。第二个动名词短语then abruptly following it with a sudden soft passage,状语with a sudden soft passage需调整到following it前表达,其中passage根据语境,意思为“乐段”。则这一部分可以表达为“然后突然跟上轻柔的乐段”。整合本句主语与其定语,可以翻译为“贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段”。
②本句主干意思为“在他之前,作曲家很少使用贝多芬的习惯”。中文语义重心在后,将本部分翻译在句末即可。由于前句译文已经提到这种习惯,则这部分可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种习惯”,结合语境还可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种方式”,或者“在他之前,只有极个别作曲家会使用这种方式”。
【译文总结】贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。
49)Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the inpidual: he advocated freedom of thought and of personal expression.【句型分析】本句为完全倒装,主句的主干是his view of freedom was Especially significant。和…联系在一起;与…有关。
his view of freedom后为which引导的非限定性定语从句,修饰freedom,关系代词which在定语从句中作主语。of the inpidual修饰the rights and responsibilities,冒号后进行解释说明。
【翻译要点】
① 本句主干为完全倒装,但是在翻译时,顺译即可,其中his指代“贝多芬的”,主干可以表达为:尤为重要的是,他(贝多芬)对于自由的看法„.。② which引导英语从句,修饰freedom,表达时翻译成另一句话“对于他而言,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的”,其中for him还可以调整表达为“他认为”。
③冒号后进行解释,可以翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。
【译文总结】尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,他认为,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的:他倡导思想自由和个人言论自由。
50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.Render:致使;造成【句型分析】本句主句主干为One could interpret much of the work of Beethoven,之后by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living为状语,修饰interpret。其中that引导宾语从句suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living,为saying的宾语,宾语从句中it指代suffering。
【翻译要点】①本句主语one,可以翻译为“人们”或者“我们”。主干可以翻译为“我们可以解释贝多芬的大部分作品”。
②主干之后的状语,可以翻译为“通过说痛苦是无法避免的,但是与之相抗争的勇气使得生命值得继续。”
③整合主干,可以表达为“我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。”
【译文总结】我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。
46.It is also the reason why when we try to describe music with words,all we can do is articulate our reactions to it and not grasp music itself.这就是为什么当我们尝试用语言来描述音乐时,我们能清楚的表达对音乐的反应,但并没有领会音乐的精髓。
47.By all accounts he was a freethinking person,and a courageous one,and I find courage an essential quality for the understanding,let along the performance,of his works.据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,发现勇气是理解他作品的本质,更不用说演奏他的作品了。
48.Beethoven„s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.贝多芬表演时习惯性的增加他的音量,然后突然转为柔和的节拍,前辈的音乐家很少有这种习惯。
49.Especially significant was his views of freedom,which,for him,was associated with the rights and responsibilities of the inpidual; he advocated freedom of thought and of personal expression.尤其重要的是他对自由的看法,他认为这和个人的权利和责任有关,他提倡思想自由和个人言论自由。
50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is
inevitable,but the courage to fight it renders life worth living.人们会将贝多芬的很多作品解释为——痛苦是难免的,但是与痛苦抗争的勇气表明生命值得活下去。
46.It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it and not grasp music itself.解析:主句主干It is also the reason。从句中含有一个when引导的状语从句,意为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。全句意为:这就是为什么当我们尝试用语言来描述音乐时,我们能清楚的表达对音乐的反应,但并没有领会音乐的精髓。
47.By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.解析:全句为and连接的并列句。根据上文可知,he即指贝多芬。前一分句较容易,意为“据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,”后一分句中let alone“意为更不用说”,故the understanding与the performance应语义并列,据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,我发现勇气是理解他作品的关键,更是表演他作品的关键。
48.Beethoven‟s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.解析:本句虽长,但实为一个简单句。主语为Beethoven‟s habit of…passage,谓语部分为was only rarely used。
整句意为:贝多芬表演时习惯性的增加他的音量,然后突然转为柔和的节拍,前辈的音乐家很少有这种习惯。
49.Especially significant was his views of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the inpidual;he advocated freedom of thought and of personal expression.解析:which引导的定语从句,was associated with意为“和…联系在一起;与……有关,与……有关系”
整句意为:尤其重要的是他对自由的看法,他认为自由与个人的权利和责任有关,提倡思想自由和个人言论自由。
50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.解析:interpret除了有“翻译;解释;说明”的意思外,还可译为“理解,了解”。此处更适合译为“理解”。方式状语by saying含一个宾语从句。Render意为“致使”。
整句意为:人们会将贝多芬的很多作品解释为——痛苦是难免的,但是与痛苦抗争的勇气表明生命值得活下去
第四篇:202_考研英语(一)翻译真题。
202_考研英语
(一)翻译真题--中域教育网
46.yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their persity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression.47.A sacred place of peace, however, crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelt which is a distinctly animal need.48.The gardens of the homeless which are in effect homeless garden introduce from in to an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such
49.Mast of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic
50.It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions.
第五篇:复旦大学翻译硕士202_考研真题
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
复旦大学翻译硕士202_考研真题
真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。下面凯程分享复旦大学翻译硕士202_考研真题(英语笔译)。
一、翻译硕士英语基础
这个我除了准备了作文,其他基本裸考,所以就真的当
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
lives not once but hundreds of times.Not all books are worth being reincarnated into, to be sure-but those that are win Keats's sweet phrase: “a joy forever.”】
2、英译汉=80分。
【关键词:复旦大学+百年华诞+各种成语】
总共是4段,应该没记错。我在网上只找到了两段,摘录自复旦百年校庆很多颂词的一篇中的两段。最后一段大概意思是“值此百年华诞,复旦大学与中国xxxx合作出版了xxx以纪念...”。大概是这样。
这是前两段原文:
【“日月光华,旦复旦兮”。作为中国
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
23.活字印刷术(202_年考“四大发明”)
24.秦始皇陵兵马俑
25.MTI
(2)应用文写作=40分
以“韩素音青年翻译奖”组委会名义写一则通知,说明参数规则,要求简要逻辑。(好像是这么要求的。)
(3)作文
202_年起,一些省市开始高考改革,包括”英语科目分数减少,语文科目增加分数,文理不分科“等。请对此进行评论,字数800-1000。
页 共 3 页