第一篇:娱乐美联英语 福布斯公布2016电视圈最吸金男星 谢耳朵第1
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:娱乐英语 福布斯公布2016电视圈最吸金男星 谢耳朵第1
All four of the leading men from The Big Bang Theory are the highest-paid actors on television in 2016.2016年,《生活大爆炸》的四位男主都荣登电视剧演员收入榜。
Jim Parsons, who plays Sheldon in the hit series, comes out in top position for the second year in a row after accumulating an estimated $25.5 million(£19.7 million)over the past year, according to Forbes.据福布斯估算,在过去的一年里,在这部热门连续剧中饰演谢尔顿的吉姆·帕森斯累计收入2550万美元,位列下半年收入榜榜首。
His castmates, Johnny Galecki(Leonard), Simon Helberg(Howard)and Kunal Nayyar(Raj)take up the next three places.他(在《生活大爆炸》里)的搭档约翰尼·盖尔克奇(Leonard)、西蒙·黑尔贝格(Howard)以及库纳·纳亚尔(Raj)分列第二至第四名。
Forbes’ annual list of actors shows that the gender pay gap is narrower for actors and actresses on TV rather than in film where Dwayne Johnson's earnings of $64.5 million hugely outweigh the highest-paid actress Jennifer Lawrence's earnings of $46million.据福布斯年度演员排行榜显示,与电影相比,男女演员在电视剧上的收入差距要更小一些。在电影演员中,道恩·强森的收入达6450万美元,远远超过了位列女演员收入榜榜首的詹妮弗·劳伦斯(年收入4600万美元)。
The list of highest-paid actresses, which was announced last week has Cuoco in second place with an annual earning of $24.5 million.The leading lady was Modern Family’s Sofia Vergara who earned an estimated $43 million last year thanks in part to her numerous endorsements and licensing deals.根据上周公布的女演员收入榜,措科以2450万美元的年收入位列第二。她是《摩登家庭》里的女主,在片中扮演索菲娅·维加拉。据估计,她去年的收入达4300万美元,这在一定程度上要归功于她的众多代言和合约。
The leading actors from Modern Family, Ty Burrell, Jesse Tyler Ferguson, Ed O’Neill and Eric Stonestreet also made the top 15.《摩登家庭》的几位主演,泰·布利尔、杰西·泰勒·弗格森、埃德·奥尼尔以及艾里克·史东斯崔特也位列榜单的前15名。
However, the wage gap still persists with the combined wealth of all 15 men on the list being $225 million, whereas it is $208.5million for the highest-paid actresses.然而,收入差距依然存在,位列榜单的15位男演员的总收入达22500万美元,而位列榜单的女演员们的总收入仅为20850万美元。
Forbes calculates the earnings based on data as well as interviews with agents, managers, lawyers and industry insiders.All earnings estimated are before management fees and taxes.福布斯是根据数据以及对经纪人、经理、律师以及业界知情人士的采访来计算(演员)收入的。所有的估算收入未扣除管理费和税费。
View the full list of highest paid TV actors below:
以下为电视剧男演员收入榜单:
15.Justin Chambers — $9.5 million
15、贾斯汀·钱柏斯——950万美元
14.David Duchovney — $10 million
14、大卫·杜考夫尼——1000万美元
13.Michael Weatherly — $10 million
13、迈克尔·韦瑟利——1000万美元
12.Kevin Spacey — $10.5 million
12、凯文·斯贝西——1050万美元
11.Eric Stonestreet — $11 million
11、艾里克·史东斯崔特——1100万美元
10.Ed O’Neil — $11.5 million
10、埃德·奥尼尔——1150万美元
9.Ray Romano — $12 million
9、雷·罗曼诺——1200万美元
7.Jesse Tyler Ferguson — $12 million(tie)
7、杰西·泰勒·弗格森——1200万美元(并列)
7.Nathan Fillion — $12 million(tie)
7、内森·菲利安——1200万美元(并列)
6.Ty Burrell — $12.5 million
6、泰·布利尔——1250万美元
5.Mark Harmon — $20 million
5、马克·汉蒙——2000万美元
4.Kunal Nayyar — $22 million
4、库纳·纳亚尔——2200万美元
3.Simon Helberg — $22.5 million
3、西蒙·黑尔贝格——2250万美元
2.Johnny Galecki — $24 million
2、约翰尼·盖尔克奇——2400万美元
1.Jim Parsons — $25.5 million
1、吉姆·帕森斯——2550万美元
第二篇:娱乐美联英语 微访谈 原来你是这样的谢耳朵
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:娱乐英语 微访谈 原来你是这样的谢耳朵
Knock knock knock, sheldon knock knockknock, sheldon knock knock knock, sheldon oh?why are you gettingfat, your change makes me flurried.三声敲门,谢耳朵在不?三声敲门,谢耳朵在不?三声敲门,谢耳朵(⊙o⊙)在不?你为什么长膘了。你体型的变化让我有些慌乱。
Oh dear, I do not know how to answerthis...噢亲,这让我无言以对…
Knock knock knock sheldon…knock knockknock sheldon…knock knock knock sheldon…Can u speak Chinese?
三声敲门,谢耳朵在不?三声敲门,谢耳朵在不?三声敲门,谢耳朵(⊙o⊙)在不?你会说中文吗?
I cannot speak ANY Chinese!I wish I could.I did learn to sort of fake some
Mandarin for BBT, but it was more like singing-I never knew exactly what I was sayin!
我一点中文也不会!我希望自己会说。为了《生活大爆炸》这部剧,我确实学过一些伪普通话,但那更像在唱歌。我根本不知道自己到底再讲什么!
Knock konck knock!Jim can you see me!!Plzanswer my question ~~Sheldon must be an important character for you,so what doyou think of him?Do you have something in common?love yo
三声敲门!吉姆你能看到我的提问吗!!请翻我的牌~~谢耳朵对你来讲肯定是个重要的角色,那么你怎么看这样的角色?你和他有共同点吗?爱你~
I am very fond of Sheldon.I admire hisgenius and I think, at his heart, he is a very caring person.What do we havein common? Hmmm...We both like to be with our friends.我很喜欢谢耳朵。我欣赏他的才华,而且我觉得,他实质上是个非常温柔体贴的人。我们有什么共同点嘛?嗯…我俩都喜欢和朋友待在一起。
Doyou play any instrument in daily life? Is that bongo?
你平常在生活中会弹任何乐器么?是不是手鼓呢?(此梗见第五季十八集)
Ha!No bongos, but I play the piano asoften as I can!
哈哈!不是手鼓,不过我会尽己所能地抽时间弹钢琴!
Iwant to give a birth to your monkeys!!
我想要给你生猴子!!
Whaaaaaa??
啊哈?????
Jim,did you remember you had been got a weibo account@JimParsons_Oh just the timewhen “Home”(《疯狂外星人》)came out? Are you still useing it? Or we don't need to follow thatone? Love you【take this question plz】
吉姆,你还记得在《疯狂外星人》上映那会你已经注册了一个微博号,叫JimParsons_Oh?你还在用这个账号么?还是说我们不需要再关注那个号了?爱你!(求你回答这个问题)
Yes, I did answer question on that otherWeibo account for the movie Home because I did not have my own account...Butthis is the one I use now.是的,我之前为电影《疯狂外星人》用过那个微博号回答问题,因为我还没有自己的账号…不过这个号是我现在在用的。
Whatwould you like to drink?milk?coffee?cola?tea?
你喜欢喝什么?牛奶?咖啡?可乐?茶?
I love coffee with cream!
我爱喝咖啡,上面有一坨奶油的!
Jim,Love u sooooo much? Where is Todd?
吉姆,我太太太太喜欢你了!话说托德在哪?(托德·斯派沃克和吉姆是恋人关系)
Todd is sitting right next to me!
啊,托德就在我旁边坐着呢!
Igive up.嘤嘤嘤!Cry!
我放弃了!嘤嘤嘤!哭!
Don't cry!别哭!
HiJim!This is my last question? Can you recommend a book to me?
嗨!吉姆!这是我的最后一个问题了吧?你给能我推荐一本书嘛?
I really enjoyed the books A Little Lifeand The Goldfinch.Also, All the Light We Cannot See.我真的很喜欢看A Little Life(暂无中文译名)和《金翅雀》(The Goldfinch)。对了,还有《看不到的光明》(All the Light We Cannot See)。
Doyou like Chinese culture? Do you like Chinese traditional food or panda orscenery?
你喜欢中国文化么?你喜欢中国传统食物?喜欢中国的大熊猫吗?或是中国的风景
呢?
I would like to try some traditionalChinese food;I have only eaten Chinese food from US restaurants!
我想尝尝中国传统食物。我只吃过美国饭馆里的中国食物。
第三篇:娱乐美联英语 奥斯卡颁奖现场大恶搞,游客乱入全程蒙圈
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:娱乐英语 奥斯卡颁奖现场大恶搞,游客乱入全程蒙圈
Jimmy Kimmel pulled off one of the coolest stunts in the history of the Oscars on Sunday night.周日晚,吉米·坎摩尔(《吉米鸡毛秀》主持人)成功跻身奥斯卡史上最牛特技演员之一。
‘In a few minutes those people are going to walk through these doors right here,' Kimmel had told the audience, gesturing to doors at the front of the theatre right to the side of the stage.“再过一会儿,游客们就会从那边的几扇门进来。”坎摩尔指着剧院前排、舞台右侧的门对现场观众说。
‘If everybody stays perfectly still, maybe we can make them think they're at the wax museum,' he said.“如果大家都保持不动,说不准他们还以为自己进了蜡像馆呢。”他说。
Tourists taking an open-deck bus tour of Hollywood's sights pulled up outside the Dolby Theatre where the Academy Awards were taking place.一辆满载游客的好莱坞观光旅游巴士,骤然停在了杜比剧院门口。此时的剧院内,奥斯卡金像奖颁奖典礼正按部就班地举行着。
The tour bus group was taken by a circuitous route into the Dolby Theatre on the premise they were going to see an exhibit.该观光旅行团被告知说要去参观一个展览会,却兜兜转转圈圈绕绕地被带到了杜比剧院。
In a bold stunt, tourists taking a tour of Hollywood on Sunday evening got to be a part of the Oscars during the live telecast.如此大胆的表演设局—让游客们周日晚去参观好莱坞,毋庸置疑将成为奥斯卡直播期间一大亮点。
The La La Land star Ryan Gosling shook hands with the bemused couple。
《爱乐之城》主演高斯林与被恶搞的游客握手。
A tourist greeted Nicole Kidman with a kiss on her hand as her husband Keith Urban captured the moment on his cell phone.一位游客以亲吻手背的方式向妮可·基德曼致意,而妮可的老公凯斯·厄本用手机抓拍了这个镜头。
Another lucky tourist got a hug from Kidman.另一位幸运游客与基德曼拥抱。
She then got to shake hands with Meryl Streep》 紧接着,她还去和梅丽尔·斯特里普握手了。
Another tourist got even more close up and personal with Meryl, still with her selfie stick in hand and filming.而另一位游客更加近距离地接触了梅丽尔,那时她的自拍杆还拿在手上,一直在录像。Further on down the line was Mahershala Ali who won the first Oscar of the night for best supporting actor in Moonlight.The gracious star let the lucky tourists hold his gold statuette and posed for selfies with them.接下来,是今晚刚凭《月光》喜获人生首座奥斯卡奖杯的马赫沙拉·阿里。这位仁慈的明星大方允许幸运游客手握自己的金雕奖杯,还和他们一起自拍。
The daring gag made instant stars out of Gary Allen Cole and his fiancee Vicky from Chicago.此次大恶搞更是令加里·艾伦·科尔与其来自芝加哥的未婚妻维姬喜出望外。
The couple were first through the doors and fully embraced their impromptu meet and greet with Hollywood's A-list, shaking hands, hugging and taking pictures and video.这对率先踏入大门的小夫妻,欣然接受了与众多好莱坞一哥一姐的“偶遇”与“造访”:握手拥抱、录像拍照,妥妥的一个环节都没少!
Gary and Vicky told Kimmel that they were engaged and planning to marry in July.加里和维姬告诉坎摩尔,他俩已经订婚,并计划于7月喜结良缘。'Who's your favorite actor?' he asked Vicky.“ 你最喜欢的演员是谁?”他问维姬。
'That man over there,' she replied pointing to Denzel Washington.“那边那位男士。”她指着丹泽尔·华盛顿回答说。
The A-list actor and Oscar nominee jumped to his feet and as they took video,he pronounced them husband and wife.听闻此言,这位被奥斯卡提名的好莱坞一线演员立马起身,还拍摄了宣布两人正式结为夫妻的视频送给二位。
'Kiss the bride!' he instructed Gary.“亲吻新娘吧!”他对加里发令道。
The bus tour group swiftly became an Internet sensation with Twitter users quick to comment.推特用户如潮的评论成功助力该观光旅游团登上网络热门话题。
Folks had fun coming up with suggestions about what Ryan Gosling whispered to Vicky to prompt her facial expression.对于瑞恩·高斯林对维姬说了什么悄悄话,让她面部表情如此这般丰富,网友也是脑洞大开
第四篇:娱乐美联英语 奥斯卡表演奖提名太白遭炮轰
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:娱乐英语 奥斯卡表演奖提名“太白”遭炮轰
Jada Pinkett Smith has announced that she will not be attending or watching the 2016 Academy Awards.贾达·萍克特·史密斯声明拒绝参加或观看2016奥斯卡颁奖礼。
In a video posted to Facebook Monday morning, Martin Luther King Jr.Day, the actress posed some powerful, thoughtful questions.美籍黑人女演员贾达·萍克特·史密斯于当地时间1月18日一早在Facebook发布一则视频。面对镜头,她频频发问,颇有些振聋发聩的味道。巧的是,那天正好是马丁·路德·金纪念日。
“Is it time that people of color recognize how much power, influence, that we have amassed, that we no longer need to ask to be invited anywhere?” she said in the video.“Maybe it's time that we recognize that if we love and respect and acknowledge ourselves in the way in which we are asking others to do, that that is the place of true power.”
她在视频中说:“有色人种是否已经意识到自己手中的力量和影响力了呢?有色人种是否已经意识到我们去任何地方都无需再等待别人邀请?或许,是时候我们爱自己、尊敬自己、认可自己,就像我们要求别人对待我们的那样,这才是真正力量所在。”
Pinkett Smith called for change, saying that “it's our responsibility now” to make the difference.萍克特·史密斯呼吁一种改变,她说做出改变是“我们当前的责任”。
“Begging for acknowledgement, or even asking, diminishes dignity and diminishes power.And we are a dignified people and we are powerful,” she said.“Let's do us, differently.”
“乞求、甚至是请求别人的认同都会贬低尊严,削弱力量。我们有尊严,我们也有力量。让我们就做自己,和别人不一样的自己。”
Fellow member of Hollywood Spike Lee also addressed the #OscarsSoWhite controversy this morning, saying that he, too, will be skipping the Awards show this year.当天上午,好莱坞黑人导演斯派克·李也在Facebook上就“白人的奥斯卡”发表声明,称不会关注今年的奥斯卡颁奖礼。
In an Instagram post, the director condemned Hollywood execs for not using their power to bring more stories about people of color to the big screen.斯派克·李还发布了一条Instagram谴责好莱坞高层未能善用自己的权力,让更多有色人种的故事走向大银幕。
“The truth is we ain't in those rooms and until minorities are, the Oscar nominees will remain lilly(sic)white,” he wrote.他写道:“事实是,我们还未走进奥斯卡殿堂。而在此之前,奥斯卡提名会一直只选择白人。”「注:李用“洁白的”(lily)一词形容白人,不过拼错了(lilly)。」
Following the backlash of yet another year of #OscarsSoWhite, Jada Pinkett Smith expressed her dismay on the awards' lack of persity.这已是奥斯卡奖第二年遭到“缺乏多样性”的质疑了。而史密斯本人在此前亦表达过不满。
The “Magic Mike XXL” actress, 44, sent out a series of tweets over the weekend.上周末,这位参演了《魔力麦克2》的44岁女演员连着发了好几条推特。
“At the Oscars...people of color are always welcomed to give out awards...even entertain, but we are rarely recognized for our artistic accomplishments,” she wrote, adding, “Should people of color refrain from participating all together?”
她写道:“奥斯卡颁奖礼喜欢选择有色人种作为颁奖嘉宾,甚至是作为表演嘉宾,而我们的艺术成就却鲜获认可。有色人种是不是应当联合起来拒绝参加奥斯卡?”
She continued, “People can only treat us in the way in which we allow.With much respect in the midst of deep disappointment.”
“别人只能用我们能接受的方式对待我们。但恕我直言,我对现实很失望。”
Pinkett Smith isn't alone in her thinking.Following the nomination announcement last week, Rev.Al Sharpton slammed the Academy for overlooking black actors.这么想的并不只是萍克特·史密斯一人。上周奥斯卡提名公布后,阿尔·夏普顿也谴责奥斯卡忽视了黑人演员。
“Yet again, deserving black actors and directors were ignored by the Academy
--which reinforces the fact that there are few, if any, blacks with real power in Hollywood,” he said in a statement provided by the National Action Network.“Being left out of awards consideration is about more than just recognition for a job well-done;winning an Oscar has long-lasting cultural and economic impacts.”
在国家行动网络提供的一项声明中,夏普顿说:“应当获得奥斯卡荣誉的黑人演员和导演再次被忽视了,这进一步证明好莱坞中有实权的黑人数量极少。被奥斯卡排除在外不只关乎影视事业评价——获得奥斯卡奖对文化、经济都有持久影响。”
This year, out of the 20 people nominated in the acting categories at the Oscars none are people of color.None.今年,表演类别奖项提名的20人之中没有一个有色人种,连一个都没有。
Furthermore, in the nominated films that include non-white cast members, only white contributors have been recognized with nominations.One key exception is Alejandro González Iñárritu, who's up for Best Director for “The Revenant”.此外,在有非白人参演的被提名电影中,只有白人演员获得了提名。唯一的例外是亚利桑德罗·冈萨雷斯·伊纳里多,他凭借《还魂者》获得本届奥斯卡最佳导演提名。
第五篇:娱乐美联英语 2017年奥斯卡颁奖典礼闹出乌龙
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:娱乐英语 2017年奥斯卡颁奖典礼闹出乌龙
Moonlight, an evocative coming of age story about a young gay black man, won best picture at the 2017 Oscars but was almost denied its victory in chaotic scenes when the award was mistakenly given to La La Land.一部富有感染力的、描写一名年轻黑人男同性恋成长故事的影片《月光男孩》(Moonlight),获得2017年奥斯卡(Oscar)最佳影片奖。不过,该片险些与此奖项擦肩而过,原因是在混乱的颁奖现场,此奖项曾被误颁给了《爱乐之城》(La La Land)。
At the end of a politically charged ceremony in which Donald Trump was the subject of frequent jokes by host Jimmy Kimmel, Warren Beatty and Faye Dunaway announced that La La Land had won.But as the producers and cast of Damien Chazelle’s modern musical were on stage giving emotional thank you speeches, they were told that Moonlight was the real winner.在这场充满政治色彩的颁奖典礼——唐纳德?特朗普(Donald Trump)屡次成为主持人吉米?基梅尔(Jimmy Kimmel)打趣的对象——的末尾,沃伦?比蒂(Warren Beatty)和费?唐纳薇(Faye Dunaway)宣布《爱乐之城》赢得此奖项。然而,就在这部达米安?沙泽勒(Damien Chazelle)编导的现代音乐片的制作人员和演员登上舞台、激动地发表致谢演说时,他们却被告知《月光男孩》才是真正的获奖者。
2017年奥斯卡颁奖典礼闹出乌龙.jpg
PwC, the accountancy firm that has been responsible for counting Oscars votes for 80 years and ensuring that the correct envelopes are handed to presenters, swiftly apologised to the films, the presenters and the audience for giving the prize announcement for the wrong category to Beatty and Dunaway.80年来,普华永道(PwC)一直负责奥斯卡奖的计票工作并确保将正确的信封交给颁奖嘉宾。这家会计师事务所很快向两部影片、颁奖嘉宾和观众作出了道歉,因为它交给比蒂和唐纳薇的颁奖通告不是关于这个奖项的。
“We sincerely apologize to Moonlight, La La Land, Warren Beatty, Faye Dunaway, and Oscar viewers for the error that was made during the award announcement for Best Picture.The presenters had mistakenly been given the wrong category envelope and when discovered, was immediately corrected.”
“我们为最佳影片奖颁奖通告期间出现的失误,向《月光男孩》、《爱乐之城》、沃伦?比蒂、费?唐纳薇、以及奥斯卡奖观众表示诚挚地道歉。颁奖嘉宾收到的是错误奖项的信封,这个失误一经发现立刻得到了纠正。”
“We are currently investigating how this could have happened, and deeply regret that this occurred,” PwC said.“We appreciate the grace with which the nominees, the Academy, ABC, and Jimmy Kimmel handled the situation.”
普华永道表示:“我们目前正在调查如何能发生这样的事,并对发生此事深感遗憾。被提名人、电影艺术与科学学院(the Academy)、美国广播公司(ABC)、以及吉米?基梅尔
对这一情况处置得体,我们表示感谢。”
Chazelle’s musical was the hot favourite going into the evening, with a record-tying 14 nominations.Chazelle won the best director award, while Emma Stone won best actress for her performance in the film, which was produced by Lionsgate.There were other La La Land Oscars for score and best original song.沙泽勒编导的音乐片《爱乐之城》是当晚的得奖热门,所获14项提名平了奥斯卡史上的纪录。沙泽勒获得最佳导演奖。而埃玛?斯通(Emma Stone)凭借她在这部由狮门娱乐(Lionsgate)制作的影片中的表演,赢得了最佳女主角奖。此外,《爱乐之城》还获得了最佳配乐和最佳原创歌曲奖。
But Moonlight kept pace with it over the course of a marathon four-hour ceremony.Barry Jenkins and Tarell Alvin McCraney won best adapted screenplay, while Mahershala Ali won best supporting actor — the first Oscar for a Muslim American actor.不过,在长达四小时的马拉松般的颁奖典礼中,《月光男孩》所获奖项一度与《爱乐之城》并驾齐驱。巴里?詹金斯(Barry Jenkins,文首图中)和塔雷尔?阿尔文?麦克拉尼(Tarell Alvin McCraney,文首图右)获得了最佳改编剧本奖。马赫沙拉?阿里(Mahershala Ali)获得最佳男配角奖,这是美国穆斯林男演员首位获得奥斯卡奖。