第一篇:口译系列(礼仪接待)
口译系列:礼仪祝词
礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。第一部分 基本词汇
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 officioa invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分 词语扩展
一、政治词汇
亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace
二、政治词汇 贸易额 trade volume 商业界 business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分 例句
1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
第二篇:口译外事礼仪接待用词总结
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit 阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 officioa invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分 词语扩展
一、政治词汇
亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace
二、政治词汇 贸易额 trade volume 商业界 business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分 例句
1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success!
高级口译笔记——外事接待(reception)第一部分 基本词汇 日程安排 schedule 预订 reserve 根据……的要求 upon……request 专程造访 come all the way 精心安排 a thoughtful arrangement 排忧解难 help out 第二部分 词语扩展 机场大楼 terminal building 候机大厅 waiting hall 起飞时间 departure/take-off time
抵达时间 arrival time 海关 the Customs 往返票 round-trip ticket 入境/出境/旅游签证 entry/exit/tourist visa 免税商店 duty-free shop 豪华套房 luxury suite 单/双人房 single/double room 第三部分 例句
1.You must be our long-expected guest,……
2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it? 5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor
高级口译笔记——称谓口译
一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总经理 general manager 总代理 general agent 总教练 head coach 二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer
三、“首席”英语常用chief来表达。
首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顾问 chief advisor 首席检察官 chief inspector
四、还有一些高级职务带“长”字,例如: 参谋长 chief of staff 护士长 head nurse 秘书长 secretary-general
五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。副总统 vice president 副主席 vice chairman 副总理 vice minister 副秘书长 deputy secretary-general 副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor
六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副审判长 associate judge 副主任医师 associate doctor
七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 八、一般说来,“代理”可译作acting,例如: 代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director
九、常务”可以用“managing“表示。常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president
十、执行”可译作executive 执行秘书 executive secretary 执行主席 executive chairman
十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如: 办公室主任 office manager 车间主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村长 village head 税务员 tax collector 股票交易员 stock dealer
十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。劳动模范 model worker 优秀员工 ortstanding employee 标兵 pacemaker 三好学生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student
第三篇:礼仪口译
您一定是我们期盼已久的客人。
You must be our long-expected guest 对不起,还没有请教您的尊姓大名呢。
Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高兴与您结识
I’m delighted/pleased to make your acquaintance.欢迎欢迎,您一路辛苦了。
Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey? 坐这么长时间的飞机,您累吗? How are you after such a long flight? 谢谢专程来接我。
Thank you for coming all the way to meet me.不用谢,这是我们应该做的。
Please don’t mention it.It is my pleasure.寒暄
The usual exchange of greetings 我们又见面了
Small world, isn’t it? 久仰久仰
I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久违久违
I haven’t seen you for a long time./ It’s been such a long time since we met last.久闻大名
I have long heard of you.您先请 After you.您慢走 Take care 尝尝北京烤鸭
Help yourself to /Try some roast Peking duck.请别客气
Make yourself at home 菜不好,请多多包涵
Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner 您过奖了
Thank you.You flattered me.哪里哪里
I’m glad to hear that.惭愧惭愧
It’s very kind of you to say so.请多提宝贵意见
I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正 I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系
If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know.Feel free to 我很乐意为您排忧解难
I will be glad to help you out.Be ready to 希望您喜欢这里的生活
I hope you will enjoy your stay here.Have fun, have a good time Wish you a happy stay in Zhenjiang 希望你参观一切顺利
Wish you all the best in your visit/tour.祝您访问圆满成功
Wish your visit a complete success.纪念
to commemorate, in commemoration of, to observe 庆祝 to celebrate, to observe, in celebration of
致欢迎词
deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address---speech of welcome 告别辞 farewell speech/address 宣布。。开幕Declare… open/declare the commencement of… 宣布。。闭幕Declare the conclusion/closing of
出席宴会的贵宾有: it is my pleasure to introduce the honored guests attending the banquet…
各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们
Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen: 阁下
Your/His/Her Excellency Mr.…
殿下 Your /His/Her Royal Highness Prince/Princess… 陛下 Your/His/Her Majesty 尊敬的首相。。亲王殿下Respected Mr.Prime Minister, Your Highness Prince…
敬爱的。。阁下
Your Excellency respected …。。总理阁下和夫人Mr.Prime Minister and Mrs.。。国王和王后陛下 Their Majesties King … and the queen 至此。。之际
On the occasion of 我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿
I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.中国有句古话:有朋自远方来不亦说乎?
There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have friends coming from afar?”/As a chinese saying goes, nothing is more delightful than meeting friends from far away.我非常愉快地。。
It is with great pleasure that I … I have the great pleasure to 我为能。。而深感愉快
It gives me great pleasure to …
我很荣幸地代表中国政府和人民向。。代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, a warm welcome to the … delegation.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候
Please allow me to extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.我们为能接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲和荣幸。
We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders.对我本人来说,这是一个非常愉快和令人难忘的机会。
This is a very happy and memorable occasion for me personally.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友
It provides me with an excellent opportunity of meet old friends and make new ones.今天晚上,我能够参加为。。举办的宴会而感到十分高兴和荣幸
I am very happy and honored this evening to attend this banquet in honor of… 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里聚会,欢迎。。We are gathered here today with great elation to welcome… 今天晚上,我们在这里设宴欢迎应。。邀请前来我国访问的。。阁下和。。的其他贵宾们,感到十分荣幸和快慰。We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of Your Excellency… and other distinguished guests who have come all the way to visit China at the invitation of …
今天我们在这里机会隆重纪念。。周年。
Today we meet here today to solemnly commemorate/observe the … anniversary of… 你们的光临,增加了我们节日的欢乐 Your presence adds much to your festive joy.怀着十分兴奋和愉快的心情 With great elation and pleasure With the same eagerness 承蒙、应。。的邀请
At the gracious invitation of… 怀着对贵国人民的深厚感情
With profound and amicable sentiments for your people 作为贵国人民的友好使者
As an envoy of friendship of your people
远隔重洋to be separated by the vast ocean/a long distance/to be far away from each other
From a distant land 来自大洋彼岸的朋友 friends from the other side of the Pacific Ocean
随团来访的商界朋友们 Friends from the business community accompanying the delegation
请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯 May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries? 为。。大使阁下和夫人的健康干杯
To the health of His Excellency the Ambassador and Mme… 珍惜与。。的传统友谊
To cherish one’s traditional friendshipwith 向。。转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿
To convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to…
很荣幸答谢您给予我们的热情招待
To have the honor of reciprocating your warm reception 我愿藉此机会感谢。。的热情好客和周到安排
I’d like to take this opportunity to thank …for the warm hospitality and thoughtful arrangements 东道主的热情好客将永远留在我的记忆中
The generous/gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中
These fine impressions will remain forever in our most cherished memories 对贵国政府在我们逗留期间给予我们的体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情
No words can fully express/convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢
I would like to express my heartfelt thanks to you 我期待在不远的将来访问贵国
I am looking forward to visiting your country in the near future 邀请您在您方便的时候来中国访问
To invite you to visit China at your convenience 回顾过去looking back, in retrospect
展望未来 looking ahead, looking into the future
最后in conclusion;in closing;finally;before I conclude 提议祝酒Propose a toast to 我的发言到此结束,谢谢各位
And that concludes my speech/I’d like to conclude my speech.Thank you for your attention
在热情友好的氛围中in a cordial and friendly atmosphere 在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere 结出了丰硕的成果to have borne rich fruits 就要结束在我国的友好访问
To be about to conclude one’s friendly visit in our country 到机场、车站送人 to see sb off at the airport /railway station 今天我们怀着无限惜别的心情,欢送…
With great reluctance, we bid farewell today to… 在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情
We feel reluctant to leave you at this moment of parting 谢谢您在百忙之中。。thank you so much for …in spite of your busy /tight schedule 不用谢,这是我们应该做的,还做得不够
It’s our pleasure.And a lot of things might have done better.I’m glad that you have enjoyed…
增进我们彼此之间的理解和友谊
To increase/strengthen/promote/expand your mutual understanding and frienship 促进我们之间的友好合作关系
Promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation 符合我们两国人民的共同友谊
Accord with/agree with/conform to /meet the common interest of your two peoples 小小意思,不成敬意
This is a token of our appreciation 欢迎再来
Do come again 祝旅途愉快
I wish you a pleasant journey.Have a nice trip 一路平安 Bon Voyage!Have a good flight.I wish you a pleasant journey.
第四篇:口译接待对话
Entertaining guests at dinner Host: 晚餐准备好了。我们到宴会厅去,好吧?//请这边走。Guest: 格林先生,请坐在这里。
G:Thank you, Mr.Chen.What a feast you’re giving us!H: 格林夫人,请坐在这儿,坐在我夫人的旁边。(Everyone takes his or her seat.)
H: 啊,这种无色透明的酒,就是我们的茅台酒,是以出酒的地方命名的。G:That’s the way most famous liquors and wines are named, I should say.H: 茅台是贵州省一个偏僻的小地方,要不是他出的这种酒,很少会有人听说过这个地方呢!不过,现在茅台是举世闻名了。
G: Yes.It wasn’t until quite recently that I actually tried it out.H: 你觉得味道怎么样?
G: Oh, I like it very much.It’s an excellent liquor, extra smooth and mellow for such a strong drink.// But it’s hard to get at our wine shops.// Their small stock is quickly sold out and they have to wait a long time for new supplies.H: 我听说已经采取措施增加这种酒的产量。// 不过,我看还得经过相当长的时间才能赶上日益增长的需求。
G: Yes.It takes time to increase the production of liquors and wines, especially the good brands, H: 你尝过这种米酒吗?叫绍兴酒。// 顾名思义,是用米酿造的。// 在中国,特别是产大米的地区,这种就非常受欢迎。G: I’d like very much to try it.H: 喝这种酒吃鱼最好。// 怎么样,先喝点茅台,然后上鱼的时候在喝点米酒?
(go well with sth.)G: Just as you say sir.H: 如果在座的夫人们觉得茅台酒太厉害、又不喜欢喝绍兴酒,这里还有红白葡萄酒。
(find something not to one’s liking)
H:(Proposing a toast)欢迎大家来中国。女士们,先生们,祝你们身体健康!G: To China and her people, and to the health of our Chinese hosts.H: “干杯!”------在汉语里,这就是cheers!或者 Bottom up!的意思。G:Gan bei!H: 请吃点冷盘,格林先生。能用筷子吗?// 如果大家觉得刀叉更方便,就请用刀叉。G:I think my wife and I can manage very well with chopsticks.// There are quite a few restaurants in London, you know.// We enjoy having some Chinese food once a while.// We’re quite proud that we know how to use chopsticks while the other colleagues of mine have to eat with knives and forks!H: 我希望今晚的菜比你们在伦敦吃的中国菜更典型些。
G: I have no doubt of that.// I’ve heard people say that the food in London’s Chinese restaurants is more or less westernized.// But I can hardly tell the difference.H: 你们在伦敦吃的多半是广东菜;中国的地方很大,每个省和大城市都有自己的特殊风味。// 北京的烤鸭很出名,广州“全烧小猪”出名,四川的“香酥鸡”出名……。G: You haven’t mentioned “sharks fin”.Isn’t it one of the most famous Chinese dishes? H: 我刚要说这道菜。// 鱼翅是中国名菜之一。// 鱼翅可以有多种烹饪的方法,每个地方做鱼翅都有它特殊的风味。
G: I have heard so much about this dish that I am anxious to taste it!H: 好,鱼翅上来了,这是“鸡汤鱼翅”。(Shark’s fin in chicken soup)G: How appetizing it looks!H: 请让我把你们的酒斟满。(Please let me fill your cups)// 好,女士们,先生们,为你们的健康,干杯!……请随便吃。// 我们的筷子的优点之一,是可以随意夹喜欢吃的菜。用刀叉就没有那么方便。// 我听说西方国家的朋友们在国内不赞成在餐桌上把手伸得老长去取菜。// 但是,在中国的菜桌上,这没有什么。// 朋友们别客气,随便请!
第五篇:接待礼仪
接待礼仪包括很多方面。
1、问候和迎客
一般情况下当听到门铃声或敲门声时,要迅速应答,同时前去开门。通常房门可分为外开门和内开门,如果门是向外开的,用手或身体挡住门,让客户先进入;相反门往内开,你先进入,按住或挡住门后再请客户进入;通常叫做外开门客先入,内开门己先入。在挡门时,要侧身,留有充分的出入口,并且面对客户微笑着说“请进”及伸手示意方向。请客户进入后再慢慢关上房门,跟随进屋。
在开启大门后,要以亲切的态度,微笑的面容先向客户礼貌问候,如“您好”、“欢迎您”,对认识的客户也可以直接称呼,如“张先生,您好”;“李阿姨,欢迎您”。如果有不认识的人,可先问明对方尊姓,然后立刻称呼和问候,并向雇主禀报。一般情况下不必与客户握手,如果客户把手伸过来,你要顺其自然随之一握,并请客户进屋。如客户需要脱外衣、放雨伞、换拖鞋,应主动给予帮助。如果家中有小孩子,也要嘱咐孩子向客户问好。如果客户手中有重物,招呼过后,应接过重物帮助放好。若客户手中提的是礼物则不能主动上前接过。但是,如果雇主不在家,且未有明确交代,则不要轻易接待客户,应待请示雇主后再行决定是否接待客户。
在带领客户会见主人时,要配合对方的步调,在客户左前侧作引导。引导行走时上体稍向右转体,左肩稍前,右肩稍后,侧身向着来客,保持两步左右的距离,可边走边向来宾介绍环境,同时观留心察来访者的意愿。要转弯或上楼梯时,先要有所动作,让对方明白所往何处。如果要带客户到主人的房间时,应先敲门,得到允诺后再开门并引导客户进入。
2、招待宾客
(1)座位的安排
客户进房后,通常请宾客坐上位——指离房门较远的位子,而离门口近的座位为下位。目前国际上通常认为右为上,因此入座时常请宾客坐在主人的右侧。如若宾客是一对夫妇,最好让他们坐在一起,而不要分开。一般来讲,坐长沙发比坐单人沙发更显尊贵。当然具体如何让座,要根据雇主家待客房间的环境、座位的优劣、用茶的方便及其雇主的习惯综合考虑。
在请进让座接待中,要同时有“请、让”的接待声音和相应的手势,并立即请客户落座。当然要根据实际情况选择座位较好的沙发、椅子。客户来到后,你的主要任务就是满足客户的需要,不要把客户冷落一旁,要使他感到你处处为他考虑。
(2)款待宾客
客户落座后,你应担负起招待的任务,首先应端茶递水,如果是盛夏,也可以送上清凉饮品,如有可能,可以提出几种饮品请客户选择。首次沏茶入杯不要倒得太满,通常七分满即可。送茶时最好使用托盘,将茶杯放入托盘内,以齐胸的高度捧进,先将托盘放在桌上,再取出茶杯,双手敬上,先宾后主,并轻声招呼:“请用茶!”。
注意要将茶杯放在安全的地方,且杯耳朝着客户。如需要将茶壶放置在桌上,应将茶壶嘴对外而不能对人。退出时,通常手持托盘,面对客户倒退几步,在离开客户的视线后再转身背对客户静静退出。如果送茶时房门已关,应先敲门,在得到容许后再开门进入,然后说声“对不起!”再进屋。若客户停留时间较长,应随时主动为客户续水敬茶;续水时,要将茶杯拿离茶桌,以免倒在桌上或弄脏客户衣服。
雇主会客时如无明确要求,在他们谈话时,你尽量不要在屋里走动、干零活。在接待过程中,还可以根据雇主的指示为客户送上些水果、小吃等。如果客户带着孩子,应给小孩取一些糖果和玩具,并可以让雇主家的孩子与客户的孩子一起玩耍。如果雇主会客时带着小孩不方便,你可请示雇主:“您若没有什么事,我可以带孩子到别处玩;若有事,您可以随时叫我”,当得到雇主的同意后,应对客户礼貌示意,随后带孩子们到别处玩耍。
如果客户已逗留至快用餐时间,你的雇主和客户均无告别之意,你应请示雇主是否需要备餐。注意,请示时要将雇主请到别处再问,并要了解清楚饭菜的特点和丰盛程度,切忌当着客户的面就请示雇主是否需要备餐;若需要备餐,应主动按要求准备饭菜。餐后应准备些洗干净的水果,必要时要去皮后放在客厅的茶桌上供客户享用。
(3)送客礼仪
如客户提出告辞时,要等客户起身后再随主人相送,且应跟随在主人之后,切忌没等客户起身,先于客户起立相送,这是很不礼貌的。“出迎三步,身送七步”是迎送宾客最基本的礼仪;因此,每次待客结束,都要以欢迎“再次见面”的心情来恭送对方回去。通常当客户起身告辞时,家政服务员应主动为客户取下衣帽,必要时可帮他穿上,同时选择最合适的言词送别,如说些“希望下次再来”等礼貌言词。
当确定客户已离去且已走远后再轻轻的将门关严。一定不能在客户刚出门时你就将门„砰‟的关上;否则,会让客户感到来此做客是不受欢迎的。客户告辞时如带有较多或较重的物品,送客时应帮客户代提重物,并按照引导宾客的礼节送客。尤其对初次来访的客户更应热情、周到、细致些。通常送客可考虑平房住户送到大门口,高层住户送到电梯口。与客户在门口、电梯口或汽车旁告别时,要目送客户上车、关上电梯门或离开。要以恭敬真诚的态度,笑容可掬的表情鞠躬或挥手致意,不要急于返回,应待客户完全消失在你的视野外,或电梯门关闭后,或车开出视线外后才可结束告别。
9.乘电梯礼仪
进入无人驾驶的电梯时,接待人员应首先进入,并负责开启电梯;
进入有人驾驶的电梯时,接待人员则应当最后进入。
离开电梯时,接待人员一般最后一个离开。(不过若是自己堵在门口,首先出去亦不为失礼。)
10.行进位次
并排行进,它讲究“以右为上”或“居中为上”。接待人员应当主动在并排走时走在外侧或两侧,而由外方来宾走在内侧或中央。
单行行进,它讲究“居前为上”,即应请外方来宾行进在前。但若外方来宾不认识道路,或路况状态不佳,则应当由接待人员在左前方引导。引导者在引路时应侧身面向被引导者,并在必要时提醒对方“脚下留神”。
11.乘坐车辆的位次
小车的座位,如有司机驾驶时,后排为上,前排为下,右尊左卑。
(以后排右侧为首尊,左侧次之,前座驾驶座右侧为末席)。
如果主人亲自驾驶,前排为上,后排为下,右尊左卑。
(以驾驶座右侧为首尊,后排右侧次之,左侧再次之,而后排之间座为末席)。
接待团体客人时,以司机座后第一排为尊,后排次之。每排座位的尊卑,从右侧往左侧递减。
12.饮茶礼仪
【1】.公务接待时,一般由秘书或专职人员为客人上茶,接待重要客人时,最好由本单位在场的最高职务者为客人上茶。
【2】.上茶顺序:先客人,后主人;先主宾,后次宾;先女士,后男士;先长辈,后晚辈;先上级,后下级。
如果来宾较多,且差别不大,宜采用以下四种顺序上茶:
(1)以上茶者为起点,由近及远上茶;
(2)以进入客厅之门为起点,按顺时针方向依次上茶;
(3)依照客人到来的先后顺序上茶;
(4)由饮用者自己取茶。
【3】.上茶时,正确的做法是双手端着茶盘进入客厅,先把茶盘放到茶几上,然后右手拿着茶杯的杯耳,左手扶在杯托附近,从客人的左后侧双手将茶杯递上去,放置于桌上,杯耳朝外。若有点心,应在上茶之前先上点心,也主要从客人左后侧递上。
【4】.第一杯茶不宜过满,以杯的三分之二处为宜,当客人喝过几口茶后,奉茶之人就应上前续水,绝不可以让其杯中见底,在大型会议和活动中为来宾续水,宜在活动进行30—40分钟后进行。
13.合影礼仪
正式的合影,既可以排列位次,也可以不排列位次。
在合影时,宾主一般均应站立,必要时,可安排前排人员就座,后排人员梯级站立。若安排参加者就座,应先期在座位上贴上便于辨认的名签。
国内合影的排位,一般讲究居前为上、居中为上和居左为上。具体来看,又有单数(见图6)与双数(见图7)的分别。
通常,合影时主方人员居右,客方人员居左。
涉外场合合影,讲究以右为上,令主人居中,主宾居右,令双方人员分主左宾右依次排开。
14.宴请礼仪
一般安排中餐的用餐位次,涉及桌次与席次两个方面。
【桌次的排列】 举行正式的中餐宴会往往不止一张桌子。主要遵循如下三项规则:
(1)“以右为上”。(见图8)
(2)“内侧为上”,即距门较远的餐桌为上,因此也叫“以远为上”。(见图9)
(3)“居中为上”。当多张餐桌并排列开时,一般以居中者为上。(见图10)
在大多数情况下,以上三种桌次排列的常规做法往往是交叉使用的: 4.会场的布置
会场的布置包括会场四周的装饰和坐席的配置。
一般大型的会议,根据会议内容,在场内悬挂横幅。门口张贴欢迎和庆祝标语。可在会场内摆放适当的轻松盆景、盆花;为使会场更加庄严,主席台上可悬挂国旗、党旗或悬挂国徽、会徽。桌面上如需摆放茶杯、饮料,应擦洗干净,摆放美观、统一。
坐席的配置要是和会议的风格和气氛,讲究礼宾次序,主要有以下几种配置方法:
① 圆桌型。如果是使用圆桌或椭圆形桌子。这种布置使与会者同领导一起围桌而坐,从而消除不平等的感觉。另外,与会者能清楚地看到其他人的面容,因而有利于互相交换意见。这种形式适于10—20人左右的会议。座次安排应注意来宾或上级领导与企业领导及陪同面对面做,来宾的最高领导应坐在朝南或朝门的正中位置,企业最高领导与上级领导相对而坐。同级别的对角线相对而坐。
②口字型。如果使用长形方桌。这种形式比圆桌型更适用于较多人数的会议。
③教室型。这是采用得最多的一种形式,它适用于以传达情况、指示为目的的会议,这时与会者人数比较多、而且与会者之间不需要讨论、交流意见。这种形式主席台与听众席相对而坐。主席台的座次按人员的职务、社会的地位排列。主席的座位以第一排正中间的席位为上,其余按左为下右为上的原则依次排列。【座次排序基本规则】
以左为上(中国政府惯例)
以右为上(遵循国际惯例)
居中为上(中央高于两侧)
前排为上(适用所有场合)
以远为上(远离房门为上)
面门为上(良好视野为上)
5、会议资料的准备
现代化的会议离不开各种辅助器材,在召开会议之前,就应该把各种辅助器材准备妥当。这些资料包括桌椅、名牌、茶水、签到簿、名册、会议议程、黑板、白板、笔等。
6、接待人员提前入场
接待人员应该在与会者到来之前提前进入各自的岗位、并进入工作状态。一般的接待工作分签到、引座、接待三个岗位。
①签到。设一张签字台,配上1-2名工作人员,如果是要求接待档次比较高,可以派礼仪小姐承担。签字台北有毛笔、钢笔和签到本。向客人递钢笔时,应脱下笔套,笔尖对自己,将笔双手递上。如果是毛笔,则应蘸好墨汁后再递上。签到本应精致些,以便保存。如需要发放资料,应礼貌地双手递上。接待人员应经常向会议组织者汇报到会人数。
②引座。签到后。会议接待人员应有礼貌地将与会者引入会场就座。对重要领导应先引入休息室,由企业领导亲自作陪,会议开始前几分钟再到主席台就座。
③接待。与会者坐下后,接待人员应递茶,或递上毛巾、水果,热情向与会者解答各种问题,满足各种要求,提供尽可能周到的服务。
会议接待礼仪——引导礼仪
1、陪车引导
客人抵达后,如果需要陪车,宾主双方如何上车,如何就座呢?
乘坐轿车时,通常有两种情况:当有专职司机开车时,小轿车1号座位在司机的右后边,2号座位在司机的正后边,3号座位在司机的旁边(如果后排乘坐三人,则3号座位在后排的中间)。
如果是主人自己开车,则要请主宾坐到主人的右侧,即前排右侧的位置,也就是副驾驶的位置。
中轿主座在司机后边的第一排,1号座位在临窗的位置。
乘坐中大型面包车时,则前座高于后座,右座高于左座;距离前门越近,座次越高。
当宾主双方并排行进时,引领者走在外侧,让来宾走在内侧。单行行进时,引导者应走在前,来宾走在其后,起到带路的作用。
2、陪同客人行进的位次
首先要把墙让给客人,让客人在右边;陪同引导的标准位置是在客人的左侧前方1米到1.5米左右。如果客人认路,客人应走在前方。
3、上下楼梯时
一般情况下,女士先行,但是当女士穿短裙时则男士要走在前边。
4、国际展会时
国际惯例,排列顺序时按照拉丁字母排序,联合国开会则是每次抽一个字母排在前面。
会议接待礼仪——会议服务礼仪
1、例行服务
会议举行期间,一般应安排专人在会场内外负责迎送、引导、陪同与会人员。对与会的贵宾以及老、弱、病、残、孕者,少数民族人士、宗教界人士、港澳台同胞、海外华人和外国人,往往还须进行重点照顾。对于与会者的正当要求,应有求必应。
2、餐饮安排
举行较长时间的会议,一般会为与会者安排会间的工作餐。与此同时,还应为与会者提供卫生可口的饮料。会上所提供的饮料,最好便于与会者自助饮用,不提倡为其频频斟茶续水。那样做往往既不卫生、安全,又有可能妨碍对方。如果必要,还应为外来的与会者在住宿、交通方面提供力所能及、符合规定的方便条件。
3、现场记录
凡重要的会议,均应进行现场记录,其具体方式有笔记、打印、录入、录音、录像等。可单用某一种,也可交叉使用。负责手写笔记会议记录时,对会议名称、出席人数、时间地点、发言内容、讨论事项、临时动议、表决选举等基本内容要力求做到完整、准确、清晰。
会议接待礼仪——最后会后服务
会议结束后,全部接待人员应分工明确地做好善后处理工作。
组织活动会议结束后,有时还会安排一些活动。如联欢会、会餐、参观、照相等,这些工作很繁琐,应有一位领导统一指挥和协调,而且这位领导要有很强的组织能力才能胜任,同时其他接待人员要积极配合,各负其责,做好自己分担的工作,以保证活动计划的顺利实施。
送别根据情况安排好与会者的交通工具,使其愉快、及时地踏上归程。
清理会议文件 ①根据保密原则,回收有关文件资料。②整理会议纪要。③新闻报道。④主卷归档。⑤会议总结
会议接待礼仪——会议接待人员个人礼仪规范
1、修饰
男职工胡须应修剪整洁,头发长不覆额、侧不掩耳、后不触领。女职工淡妆上岗,修饰文雅,且与年龄、身份相符。工作时间不能当众化装。注意讲究公共卫生,上班前不应吃带有刺激性气味的食物,避免口腔异味。
2、着装
所有员工统一外着公司西服套装工作服,男士内穿蓝色衬衣工作服,女士内穿白色衬衣工作服,服装应完好、无污渍,扣子齐全,不漏扣、错扣。打好领带,配穿皮鞋,上衣袋不装东西,裤袋少装东西,并做到不挽袖口和裤脚。上岗期间员工必须佩带工作证牌,公司领导使用佩带在左胸的证牌,公司其他员工使用挂在胸前的证牌;
3、举止规范
接待时注意力集中,展现良好的精神状态,无疲劳状、忧郁状和不满状。立姿端正,抬头、挺胸、收腹、双手自然下垂。行走步伐有力,步幅适当,节奏适宜避免在客户面前打哈欠、伸懒腰、打喷嚏、挖耳朵等,实在难以控制时应侧面回避。与领导、客人交谈时,要神态专注表情自然,表达得体,不得背手、袖手、抱手或抄手,不要左右晃动和抓耳挠腮。