首页 > 文库大全 > 精品范文库 > 14号文库

暨南大学2014年翻译硕士考研真题及答案

暨南大学2014年翻译硕士考研真题及答案



第一篇:暨南大学2014年翻译硕士考研真题及答案

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

暨南大学2014年翻译硕士考研真题及

答案

历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享暨南大学2014年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。

暨南大学2014年翻译硕士考研真题及答案

I.词语翻译(30%)

I.1.英译汉(15%)

1.CFO

2.NATO

3.AmericanGis

4.G-7nations

5.BoyScoutsofAmerica

6.TheIvyLeague

7.Lobby

8.MIRSpaceStation

9.Nasdaq

10.NewDeal

11.Chic

12.tertiaryindustry

13.Selfie

14.Paparazzi

15.Microblog

II.2.汉译英(15%)

1.拆迁

2.调控房价

3.教育公平

4.安居工程

5.农村留守人口

6.行政问责制

7.赈灾

8.养老保险

9.最低生活保障

10.传销

11.国有资产流失

12.参政议政

13.从我国国情出发

14.能上能下

15.解决民生问题

II.英汉互译(120%)

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

II.1.英译汉(60%)

The past came back to him in pictures: his boyhood’s past first of all.He saw again theoldhome, every inch ofwhich was familiar tohim ashis own name;hereconstructed in his thought all the old well-known furniture, and replaced it precisely as it had stood long ago.He passed again a childish finger over the rough surface of the faded Utrecht velvet1 chairs, and smelled again the strong fragrance of the white lilac tree, blowing in through the open parlour-window.He savoured anew the pleasant mental atmosphere produced by the dainty neatness of cultured women, the companionship of a few good pictures, of a few good books.Yet this home had been broken up years ago, the dear familiar things had been scattered far and wide, never to find themselves under the same roof again;and from those near relatives who still remained to him he lived now hopelesslyestranged.Then came the past of his first love-dream, when he worshipped at the feet of Nora Beresford, and,with thewhole-heartedness of thetrue fanatic, clothed his idolwithevery imaginable attribute of virtue and tenderness.To this day there remained a secret shrine in his heart wherein the Lady of his young ideal was still enthroned, although it was long since he had come to perceive she had nothing whatever in common with the Nora of reality.For the real Nora he had no longer any sentiment, she had passed altogether out of his life and thoughts;and yet, so permanent is all influence, whether good or evil, that the effect she wrought upon his character remained.He recognized tonight that her treatment of him in the past did not count for nothing among the various factors which haddeterminedhisfate.—-Ella D’Arcy

II.2.汉译英(60%)

王冕自此只在秦家放牛,每到黄昏,回家跟着母亲歇宿。或遇秦家煮些腌鱼、腊肉给他吃,他便拿块荷叶包了来家,递与母亲。每日点心钱,他也不买了吃,聚 到一两个月,便偷个空,走到村学堂里,见那闯学堂的书客,就买几本旧书,日逐 把牛拴了,坐在柳荫树下看。弹指又过了三四年。王冕看书,心下也着实明白了。那日,正是黄梅时候,天 气烦躁,王冕放牛倦了,在绿草地上坐着。须臾,浓云弥补,一阵大雨过了。那黑 云边上镶着白云,渐渐散去,透出一派日光来,照耀得满湖通红。湖边山上,青一 块,紫一块,绿一块。树枝上都像水洗过一番的,尤其绿得可爱。湖里有十来枝荷 花,苞子上清水滴滴,荷叶上水珠滚来滚去。王冕看了一回,心里想倒;“古人说 ‘人在画图中’,其实不错。可惜我这里没有画工,把这荷花画他几枝,也觉有趣。” 又心里想到:“天下那有学不会的事,我何不自画他几枝?”

页 共 2 页

第二篇:湖南大学2010年翻译硕士考研真题及答案

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

湖南大学2010年翻译硕士考研真题及

答案

历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享湖南大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。湖南大学2010年翻译硕士考研真题及答案

I.Phrase Translation

1)三个代表: Three Represents

2)与时俱进: advance with the times;keep pace with the times

3)自主创新能力:capacity for independent innovation;independent innovation capability

4)以德治国:Rule the country by virtue;run the country by virtue

5)科学发展观:Scientific Outlook on Development

6)房奴:house slave;mortgage slave

7)“三农”问题:issues concerning agriculture,countryside and farmers;issues of agriculture,farmer and rural area

8)传销:pyramid selling;pyramid sales

9)服务型政府:service-oriented government;Service Government

10)经济适用房:affordable housing;economically affordable housing

11)以人为本: people oriented;Put People First

12)次贷危机: subprime mortgage crisis;subprime crisis

13)廉政建设: construction of a clean and honest administration;clean government building

14)精神文明: cultural and ideological progress

15)中部崛起: rise of central china

16)normalization of diplomatic relations: 外交关系正常化

17)labor dispute: 劳动争议;劳资纠纷

18)irrenewable energy:不可再生能源

19)wealth gap: 贫富差距;贫富悬殊

20)cyberterrorism: 网络恐怖主义

21)bubble economy:泡沫经济

22)greenhouse gases:温室气体;温室效应气体

23)think tank:智囊团;智库

24)intellectual property rights: 知识产权

25)oil-for-food program: 石油换粮食计划;石油换食品计划

26)anthrax: 炭疽,炭疽热

27)Pacific Rim: 太平洋周边地区;环太平洋(地区);太平洋沿岸(地区)

28)soft landing: 软着陆

29)the carrot and the stick: 胡萝卜加大棒;威逼加利诱;软硬兼施

30)multilateral negotiation: 多边谈判;多方协商

II.Passage translation

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

Section A English to Chinese

Lawrence lived his relatively short life during a period of social and political upheaval.His experience as a student and a teacher would not have been possible had the Education Act of 1870 not established compulsory elementary schools for children of back grounds like his.The industrialism he hated, particularly the large-scale coal mining in areas like Notting hamshire, with the accompanying blight of surrounding countryside, was reaching a peak during his childhood and early manhood.World War I was a shock, followed by disillusionment , to many educated Europeans, who had believed that material progress, equated with the advance of civilization, had banished war forever.Lawrence had never shared the near universal faith in material progress.His horror of the war, for reasons more personal, proved socially and politically prophetic — he saw the war as the beginning of the conformism , the assault on authentic inpidualism that has in fact characterized the twentieth century.Because Lawrence spent years in Italy during the fascist period, and because his “dream of leadership” often emerged in authoritarian statements or the invention of authoritarian figures , one of the many strands of adverse criticism woven around him during his life was a charge that he had fascist leanings.The charge is absurd, as insight into the essential core of the man — his hatred of conformism, insistence on singular passional being — reveals.However, it is true that Lawrence, like many artists who believe in the magic of words, sometimes expressed his yearnings for power in an idiom colored by the socialist, communist, and fascist language of the 1920s and 1930s.参考译文:劳伦斯比较短促的一生,正处在社会和政治大动荡的时期。如果不是由于1870年颁布的教育法令规定对儿童实行初等学校义务教育制,那么像他这样出身于贫困家庭的少年,日后是不可能有上大学和当教师这段经历的。他憎恨产业主义,特别憎恨在诸如诺丁汉郡这样的地区大规模地开采煤矿,造成对周围农村的破坏。这种状况在他的儿童时代和成年早期正达到顶峰。

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

“哥,给我捎一套高级化妆品!”妹妹是那么激动,好像高级化妆品已在她身上发挥了作用,更增添了她的妩媚。

“妈,您捎点什么?”他问。

“不捎别的,捎台洗衣机就行!”丈母娘也高兴得什么似的,嘴都快咧到了耳朵根底下。

“娘,您老呢?”

“不管咋着,把你捎回来就中!”娘的眼里闪着晶莹的光。

人陆续走了。

“志华,你捎点„”他柔情地扶着妻的肩。

“„我和娘一样„”妻深情地望着他。

他的眼霎时湿漉漉了,两串珍珠似的东西滴在妻的秀发上。

参考译文:He was going abroad.The news spread rapidly even before he left the Foreign Trade Bureau.When he reached home, He found a roomful of people waiting for him.“Brother, please bring me a computer-controlled radio cassette recorder,” said his younger brother, apparently in high spirits, as if he could get what he wanted right away.“Bring me a set of high-grade cosmetics, brother,” said his younger sister, filled with excitement, as if the high-grade cosmetics were taking effect on her, making her more charming.“Mother, what do you want me to bring you?” he asked.“Oh, just bring me a washing machine,” answered his mother-in-law, grinning from ear to ear.She was mighty happy.“What about you, mom?”

“No matter what happens, please do bring yourself back home,” replied his mother, her eyes glistening with tears.People left his room one after another.“Zhihua, what do you want?„”his asked, gently placing his hands on his wife’s shoulders.“I have the same idea as mom„” she said softly, gazing at him with affection.At this, tears welled up in his eyes and streamed down onto her beautiful hair.汉语写作与百科知识

阅读下面的材料,以《语言,人类沟通的基石》为题写一篇议论文。要求:

(1)文体恰当,结构完整;

(2)文字通顺,用词得体;

(3)字数800字以上。

《圣经》有一个巴比伦塔的故事,说的是大洪水过后,诺亚的子孙们说着同样的语言,生活非常富足,于是他们想修建一座通天塔来传颂自己的赫赫威名,并作为集合全天下弟兄的标记,以免分散。因为大家语言相通,同心协力,阶梯式的通天塔建得挺顺利,很快就高耸人云。但上帝不允许凡人达到自己的高度,于是离开天国来到人间,打乱了人们的语言。一夜之间,人们各自操起不同的语言,感情无法交流,思想很难统一,修造工程因语言纷争而停止,通天塔终于半途而废。人类之间的误解亦从此开始。

【真题范文】语言,人类沟通的基石无边的宇宙,浩瀚的苍弯,人类较之于此,渺小得如岁月长河中的沧海一粟,脆弱得如飘飘摇摇之纤纤芦苇。然而历经数千年,这群脆弱的人类却创造出辉煌璀璨的文化,创造出举世瞩目的文明,且能使之长久不息、代代流传,究其原因,语言使然也。

语言,是人类心灵沟通的基石。人在社会的群体中生存,自身却是孤独的个体,而形色 3 页 共 3 页

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

各异的语言将世间万千连在一起。依靠语言,人们寻找到自己的根基,所谓“他乡遇故知”,人们欣喜的是什么?是其语言又能重新唤起内心深处那一抹由乡音乡情牵动着的怀念与亲切。亲人问的一句祝福,沟通起心灵间的牵念与祈愿,陌生人的一句问候,沟通起往昔不曾拥有的友情。语言如微风,唤起人类心灵间的丝丝涟漪;语言似朝阳,照亮人类心灵间的处处暗角;语言若流水,带走人类心灵间的滴滴嫌隙。

语言,是人类行为沟通的基石。战国时期,秦国趁赵国政权交替之际,大举攻赵,齐国一定要赵威后的小儿子长安君为人质,才肯出兵。赵威后溺爱长安君,执意不肯,致使国家危机日深。触龙在这种严重的形势下说服了赵威后,让她的爱子出质齐国,解除了赵国的危机。正是触龙与赵太后之间的言语沟通,才使得赵太后以家国为重,让爱子出质齐国,挽救赵国于危难。古往今来,无数大将贤臣都是靠语言的沟通达成行动上的合作,共图大计,千百年来成就了多少雄才大略。

语言,是人类生活和谐相处的基石。在如今世事变迁、纷繁复杂的社会,我们总是将自己置于一层层透明而又模糊的人际关系网中,会有朋友相互祝福的温馨、亲人时刻牵念的美好、恋人心心相印的铭刻,也会有无休止的猜忌与嫌隙、仇恨与报复。这一切美好抑或丑恶,都源于心灵那只字片语,源于交往中的嬉笑交流。

语言是一支魔棒,利用得当会使你心明如月、心静如水,生活自然也没了烦恼。语言是一把钥匙,在通往成功的大道上,难免会有四处碰壁、找不着北的迷茫与惶恐,但语言能为你揭开前方的迷雾,助你前方一片坦途一片美好。

语言,是人类沟通的基石。历史长河中,语言是一条纽带,她不仅使人类惺惺相惜,更使人类面临强敌时紧握双手,向自然发出挑战的强音,与命运提出抗衡的勇气,共同向生存发展之巅前行。

页 共 4 页

第三篇:复旦大学翻译硕士2015考研真题

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

复旦大学翻译硕士2015考研真题

真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。下面凯程分享复旦大学翻译硕士2015考研真题(英语笔译)。

一、翻译硕士英语基础

这个我除了准备了作文,其他基本裸考,所以就真的当

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

lives not once but hundreds of times.Not all books are worth being reincarnated into, to be sure-but those that are win Keats's sweet phrase: “a joy forever.”】

2、英译汉=80分。

【关键词:复旦大学+百年华诞+各种成语】

总共是4段,应该没记错。我在网上只找到了两段,摘录自复旦百年校庆很多颂词的一篇中的两段。最后一段大概意思是“值此百年华诞,复旦大学与中国xxxx合作出版了xxx以纪念...”。大概是这样。

这是前两段原文:

【“日月光华,旦复旦兮”。作为中国

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

23.活字印刷术(2014年考“四大发明”)

24.秦始皇陵兵马俑

25.MTI

(2)应用文写作=40分

以“韩素音青年翻译奖”组委会名义写一则通知,说明参数规则,要求简要逻辑。(好像是这么要求的。)

(3)作文

2014年起,一些省市开始高考改革,包括”英语科目分数减少,语文科目增加分数,文理不分科“等。请对此进行评论,字数800-1000。

页 共 3 页

第四篇:2014考研翻译真题答案汇总

46.It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.【句型分析】本句主句主干为it is the reason,why引导定语从句,修饰the reason。定语从句的主干是all we can do is articulate our reactions and not grasp music itself,其表语是不定式短语,由于主语中含有do,不定式符号to省略:articulate our reactions and not grasp music itself。our reactions之后to it为其定语,it指代music。定语从句中还包含when引导的时间状语从句。清楚的表达,清晰发音:She struggled to articulate her thoughts。.That man is not very articulate.那人口齿不清。

【翻译要点】①本句主干的主句是主系表结构,reason后why引导的定语从句较长,翻译时可以与主干部分结合,调整表达为:这也就是为什么„.。②定语从句中,when引导时间状语从句,其中with words做状语,翻译时需调整语序到其修饰的to describe之前,可以表达为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。定语从句的主干顺译即可,其中reaction根据语境,可以翻译为“感受”,其定语to it在表达时前置,it指代还原为“音乐”,则可以翻译为“所有我们能做的,就是明确表达我们对于音乐的感受”,或者调整表达为“我们只能明确表达我们对于音乐的感受”。and之后,grasp依据语境,需要翻译为“理解”。

【译文总结】这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们只能明确表达我们对于音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。

47.By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.【句型分析】根据大家(或各方面)所说,人人都这样说,; 勇敢的,有勇气的:本句为并列句。第一个分句he was a freethinking person, and a courageous one,句首by all accounts为固定搭配,意思是“根据各方面说”。第二个分句的主干为I find courage an essential quality,其中宾语为courage,而an essential quality是宾语补足语。quality后介词短语for the understanding of his work为其定语,其中还包含一个插入结构let alone the performance。

【翻译要点】① 第一个分句结构比较简单,句首固定搭配by all accounts,可以调整表达,翻译为“据大家所说”。主干顺译即可,其中he指代“贝多芬”,one指代person。这一部分可以翻译为“贝多芬是个思想自由、充满勇气的人”。②第二个分句,主干为“我发现勇气是一个关键品质”,quality后为其定语for the understanding of his work,其中the understanding of his work意思为“对于其作品的理解”,做词性转化后,可以表达为“理解其作品”,这

个介词短语需要调整语序前置于quality,可以翻译为“理解他作品的关键品质”,则第二个分句可以表达为“我发现勇气,是理解他作品的关键品质”。还可以调整表达为“我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键”。

③在定语for the understanding of his work中的插入成分,在逻辑上let alone并列the understanding和the performance,二者共用定语of his works,顺译句末即可:更不必说是演出其作品的关键品质。

【译文总结】人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。48.Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.【句型分析】本句主干为Beethoven’s habit was used by composers before him。本句的谓语为被动语态,主语habit后介词短语of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage为其定语,是由介词of与and并列的两个动名词短语increasing the volume with an extreme intensity 和then abruptly following it with a sudden soft passage构成。

The pain increased in intensity。the intensity of people's feelings on this issue这一问题能引起群情激奋。

Passage:一段,一节a secret passage秘密通道

Compose:创作,谱曲;组成,构成 被be composed of VERB

使(自己)平静(或镇定);使(表情)镇静下来 –oneself

Discompose sb.是某人不安,慌乱,失去常态。

【翻译要点】①本句主干较为简单,但是主语habit后有很长的后置定语:Habit of increasing the volume„,其中“habit”可以词性转换为动词“习惯”,而中文常常先表达次要信息,则这一部分可以翻译一句话“贝多芬习惯增加„”,置于句首。第一个动名词短语中,with an extreme intensity为状语,表达时需调整语序到其修饰的increasing the volume前,根据语境,volume意思为“音量”,则increasing可以翻译为“增高”。这一部分可以翻译为“最大限度、强度来逐渐增高音量”。第二个动名词短语then abruptly following it with a sudden soft passage,状语with a sudden soft passage需调整到following it前表达,其中passage根据语境,意思为“乐段”。则这一部分可以表达为“然后突然跟上轻柔的乐段”。整合本句主语与其定语,可以翻译为“贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段”。

②本句主干意思为“在他之前,作曲家很少使用贝多芬的习惯”。中文语义重心在后,将本部分翻译在句末即可。由于前句译文已经提到这种习惯,则这部分可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种习惯”,结合语境还可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种方式”,或者“在他之前,只有极个别作曲家会使用这种方式”。

【译文总结】贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。

49)Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the inpidual: he advocated freedom of thought and of personal expression.【句型分析】本句为完全倒装,主句的主干是his view of freedom was Especially significant。和…联系在一起;与…有关。

his view of freedom后为which引导的非限定性定语从句,修饰freedom,关系代词which在定语从句中作主语。of the inpidual修饰the rights and responsibilities,冒号后进行解释说明。

【翻译要点】

① 本句主干为完全倒装,但是在翻译时,顺译即可,其中his指代“贝多芬的”,主干可以表达为:尤为重要的是,他(贝多芬)对于自由的看法„.。② which引导英语从句,修饰freedom,表达时翻译成另一句话“对于他而言,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的”,其中for him还可以调整表达为“他认为”。

③冒号后进行解释,可以翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。

【译文总结】尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,他认为,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的:他倡导思想自由和个人言论自由。

50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.Render:致使;造成【句型分析】本句主句主干为One could interpret much of the work of Beethoven,之后by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living为状语,修饰interpret。其中that引导宾语从句suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living,为saying的宾语,宾语从句中it指代suffering。

【翻译要点】①本句主语one,可以翻译为“人们”或者“我们”。主干可以翻译为“我们可以解释贝多芬的大部分作品”。

②主干之后的状语,可以翻译为“通过说痛苦是无法避免的,但是与之相抗争的勇气使得生命值得继续。”

③整合主干,可以表达为“我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。”

【译文总结】我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。

46.It is also the reason why when we try to describe music with words,all we can do is articulate our reactions to it and not grasp music itself.这就是为什么当我们尝试用语言来描述音乐时,我们能清楚的表达对音乐的反应,但并没有领会音乐的精髓。

47.By all accounts he was a freethinking person,and a courageous one,and I find courage an essential quality for the understanding,let along the performance,of his works.据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,发现勇气是理解他作品的本质,更不用说演奏他的作品了。

48.Beethoven„s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.贝多芬表演时习惯性的增加他的音量,然后突然转为柔和的节拍,前辈的音乐家很少有这种习惯。

49.Especially significant was his views of freedom,which,for him,was associated with the rights and responsibilities of the inpidual; he advocated freedom of thought and of personal expression.尤其重要的是他对自由的看法,他认为这和个人的权利和责任有关,他提倡思想自由和个人言论自由。

50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is

inevitable,but the courage to fight it renders life worth living.人们会将贝多芬的很多作品解释为——痛苦是难免的,但是与痛苦抗争的勇气表明生命值得活下去。

46.It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it and not grasp music itself.解析:主句主干It is also the reason。从句中含有一个when引导的状语从句,意为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。全句意为:这就是为什么当我们尝试用语言来描述音乐时,我们能清楚的表达对音乐的反应,但并没有领会音乐的精髓。

47.By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.解析:全句为and连接的并列句。根据上文可知,he即指贝多芬。前一分句较容易,意为“据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,”后一分句中let alone“意为更不用说”,故the understanding与the performance应语义并列,据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,我发现勇气是理解他作品的关键,更是表演他作品的关键。

48.Beethoven‟s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.解析:本句虽长,但实为一个简单句。主语为Beethoven‟s habit of…passage,谓语部分为was only rarely used。

整句意为:贝多芬表演时习惯性的增加他的音量,然后突然转为柔和的节拍,前辈的音乐家很少有这种习惯。

49.Especially significant was his views of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the inpidual;he advocated freedom of thought and of personal expression.解析:which引导的定语从句,was associated with意为“和…联系在一起;与……有关,与……有关系”

整句意为:尤其重要的是他对自由的看法,他认为自由与个人的权利和责任有关,提倡思想自由和个人言论自由。

50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.解析:interpret除了有“翻译;解释;说明”的意思外,还可译为“理解,了解”。此处更适合译为“理解”。方式状语by saying含一个宾语从句。Render意为“致使”。

整句意为:人们会将贝多芬的很多作品解释为——痛苦是难免的,但是与痛苦抗争的勇气表明生命值得活下去

第五篇:暨南大学环境工程考研真题

暨南大学

2005暨南大学环境工程硕士入学考试试题

一.名词解释

1、生态系统

2、食物链

3、环境要素

4、可持续发展

5、环境本底值

6、生物多样性

7、水体自净能力

8、环境管理

9、环境污染

10、环境容量

二.简答

1.环保三大政策 2.环评制度内容 3.环境标准 4.污染排放总量控制 5.除尘一般采用哪些类型 6.清洁生产

7.初沉池二级池 功能上的异同 8.同水体污染相比土壤污染的特点 9.土壤退化原因 10.噪声控制主要措施 三.计算

1.计算脱硫、除尘率 2.噪声叠加

四.论述

1.垃圾填埋处理优势和存在问题

建设项目环境评价的意义 2 暨南大学 2006年专业试题

一.名词解释

1、环境污染

2、环境管理

3、生物修复

4、清洁生产

5、环境保护

6、富营养化

7、生态系统

8、环境

9、食物链

10、环境容量

11、生物多样性

12、水体自净能力

13、可持续发展

14、环境本底值

15、环境要素

16、热污染

二.简答题

1、环保三大政策

2、一级处理和二级出来的异同点

3、六大环保制度

4、除尘采取哪几种分类

5、污染物排放浓度与排放总量的区别

6、噪声控制的主要途径

7、固体废物的分类

8、土壤退化原因

9、生态农业

10、环境标准的分类与分级

三.计算

1、除尘率计算

2、噪声叠加

四.简答

1、什么情况称之为无风

2、下列哪一项为有机污染物?

3、一般多少分贝称为噪声

4、酸雨与二氧化硫控制区

5、中国环保法是哪一年颁发的

6、酸雨的pH是多少

7、对五类水的了解

五.论述

1、固体废物如何处理 各种处理方法优缺点

2、走可持续发展道路是必然选择

暨南大学 2007年专业试题

一.名词解释

1、环境

2、环境质量

3、生态破坏

4、清洁生产

5、生态平衡

6、食物链

7、环境污染

8、环境管理

9、环境背景值

10、水体自净能力

二.简答题

1、初沉池与二沉池 功能上的异同

2、污染物排放总量控制与浓度排放的区别

3、环境标准分哪几级几类,以及在执行过程中的选择

4、环境保护三大政策

5、建设项目环境评价的意义

6、除尘类型

7、环境保护基本制度

8、土壤退化原因

三.选择题

1、中国环保法颁布时间

2、酸雨的pH

3、有关听力、噪声(分贝)

4、选择有机污染物

5、致病重金属

四.计算

1、计算脱硫

2、噪声叠加

五论述

1、走可持续发展道路是必然选择

2、固体废物处理方法的比较

暨南大学 2008年专业试题

一、名词解释

1、POPs

2、CODcr

3、环境容量

4、生态平衡

5、可持续发展

6、生物多样性

7、环境管理 二问答

1、水质指标分类

2、噪声污染控制技术

3、酸雨定义及危害

3、电磁辐射污染防治原则 三.填空题

1、人类生存环境的分类

2、噪声源的分类

3、环境质量评价类型

4、辐射防护基本原则 四.设计题

废水处理流程的设计 五 选择题 六 论述

1、城镇垃圾处置处理利用方法

2、主要气体污染物治理技术(主要是二氧化硫和氮氧化物)

暨南大学

2009 年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题(A卷)

一、名词解释题(共7小题,每小题3分,共21分)1.持久性污染物 2.环境管理 3.清洁生产 4.水环境容量 5.生物多样性 6.化学需氧量CODCr 7.可持续发展

二、简答题(共35分)

1.城市污水处理级别 每一级别用途和主要采用的技术。

2.土壤污染来源和途径

3.噪声污染控制主要技术

4.放射性污染特点

5.化学性污染 物理性污染 生物性污染 对应污染物

6.酸雨成因和危害

7.水生物自净过程

三、填空题(共9小题,每小题3分,每空1分,共27分)

1.环境化学污染物在人体内转运过程包括 化学污染物在体内转化具有二重性 2.土壤环境污染特点污染土壤 修复技术包括哪三个方面 3.环境质量评价的三种类型 4.电磁辐射污染防治方法 5.环境系统分为

6.固体废物处理和处置原则 7.噪声按照其产生的机理可分为 8.生态系统功能

9.水处理中常用三种膜分离技术

四、选择题(单选题,共15小题,每小题2分,共30分)1.农药DDT特性 2.温室气体包括 3.湿地功能

4.水体富营养化 由哪些因素引起 5.哪种类型可能是地下水污染源 6.京都议定书主要目标 7.大量废弃电脑包括哪些污染物 8.现代可持续发展的思想的提出源于 9. “世界八大公害”

10.据污水综合排放标准 水中污染物分为I类和II类 11. “三同时制度” 12.废水处理的叙述中 13.多环芳烃来源

分别有哪些污染物 14.大气分层

15.环境质量 为下列哪项内容实施提供可靠的科学依据。

五、工艺流程简述题(本题12分)

活性污泥法工艺流程图 简单易行的除磷方法 说明除磷原理

六、论述题(共3小题,共25分)

1.污泥处理处置 电镀废水污泥 应如何处理处置

2.脱除二氧化硫和氮氧化物气体污染物方法 用方程式表示

3.按照可持续发展的思想,需要对传统的国民生产总值进行怎样的修正?(5分)

暨南大学

2011 年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题(A卷)

学科、专业名称:环境科学(工学)、环境工程 研究方向:各方向 考试科目名称:824环境保护概论

一、名词解释题(共7小题,每小题3分,共21分)1.持久性污染物 2.环境管理 3.清洁生产 4.水环境容量 5.生物多样性 6.化学需氧量CODCr 7.可持续发展

二、简答题(共7小题,每小题5分,共35分)

1.城市污水处理级别有哪些?并说明每一级别的用途和主要采用的技术。2.简述土壤污染的来源和途径。3.简述噪声污染控制的主要技术。4.放射性污染有哪些特点?

5.按照污染物质及其形成污染的性质,水体污染分为化学性污染、物理性污染和生物性污染,那么这三类污染分别对应的污染物是什么? 6.酸雨的成因和危害是什么? 7.简述水的生物自净过程。

三、填空题(共9小题,每小题3分,每空1分,共27分)

1.环境化学污染物在人体内的转运过程,包括吸收、分布、______、排泄。化学 污染物在体内的转化具有二重性,一方面是外源性化学污染物在体内经生物转化后,其极性和水溶性提高而易于排出体外,使其毒性____________,该过程常称为生物解毒;另一方面,也有一些化学物经转化后毒性_________,或水溶性降低。

2.土壤环境污染特点具有隐蔽性、潜伏性、不可逆性和长期性的特点。污染土壤 的修复技术包括三个方面: ;___ _______;______ ____。3.环境质量评价的类型分为三种,分别是:、、。4.电磁辐射污染的防治方法有:、、等。

5.根据与人类生活的密切关系以及人类对自然的改造加工程度,可将环境系统分 为___________、__________、__________和星际环境。

6.固体废物处理和处置的原则是__________、___________,___________。7.噪声按照其产生的机理可分为___________,_____________和__________三大 类。

8.生态系统的功能包括:生物生产功能、、、自我调节功能和。

9.水处理中常用的三种膜分离技术分别是__________,_________,_________。

四、选择题(单选题,共15小题,每小题2分,共30分)1.农药DDT不具备哪种特性? A 杀虫效果不好; B不易分解; C 生物放大; D 生物累积; E 脂溶性 2.下列哪种物质不是温室气体? A 二氧化碳; B 甲烷; C 氮气; D 氯氟烃; E 一氧化二氮。3.湿地可以:

A 过滤有毒物质; B 去除多余的养分; C 促进沉积; D 减少洪水; E 上述各 种功能。4.水体富营养化是由下列哪些因素引起的?

A 铅; B 加氯消毒; C 氯化物; D 营养盐。5.下列哪种类型可能是地下水污染源?

A 垃圾填埋场; B 地下储油罐; C 化粪池; D 废弃的水井; E 上述各种类型。6.京都议定书的主要目标是为了解决:

A 世界人口问题; B 世界石油问题; C 世界妇女问题; D 全球变暖; E 贸易摩擦。7.下列哪种观点不正确?大量的废弃电脑包含:

A 没有危险废弃物; B 铅; C 汞; D 镉; E 铬。8.现代可持续发展的思想的提出源于:

A人们对环境问题的逐步认识和热切关注; B 人们对大气污染的逐步认识和理解;

C 人们从伦敦烟雾事件中认识到环境问题的重要性;

D 人们对环保的呼声逐渐增高导致可持续发展思想的迅速产生。9.下列哪项环境污染事件不在“世界八大公害”之列?

A 伦敦烟雾事件; B 骨痛病(即痛痛病)C 克山病; D 水俣病 E A~D都不在“世界八大公害”之列

10.根据污水综合排放标准,水中的污染物分为I类和II类,I类污染物是指能在环境或动植物体内蓄积,对人体健康产生长远不利影响的物质。请问下列污染物中,哪种不属于I类污染物:

A 总汞; B 烷基汞; C 六价铬; D 砷; E 铅; F 挥发酚; G 苯并(a)芘。

11.环境法环境管理中的“三同时制度”,是指一切新建、扩建和改建企业,治污项目必须与主题工程:

A同时审批、同时设计和同时施工; B同时设计、同时评价和同时达标;

C同时设计、同时施工和同时投产; D同时评价、同时施工和同时投产。12.在下面有关废水处理的叙述中,说法不正确的是:

A 格栅截留:去除水中粗大漂浮物等; B 沉淀:去除水中易于沉淀的颗粒物;C 过滤:去除水中细小颗粒物; D 生化法:去除水中可溶性的但不易 生物降解的有机污染物。

13.多环芳烃是种类最多和最重要的一类致癌物,它是有机物在高温缺氧的条件下不完全燃烧过程中产生的,其来源有以下几种途径,其中叙述错误的是: A 焦化、石油裂解中有大量的多环芳烃产生; B 汽油和柴油在内燃机中燃烧过程中产生; C 木材在炉膛中充分燃烧时产生大量的多环芳烃; D 吸烟时烟草的燃烧中产生; E 熏烤食品的过程中产生。

14.根据大气圈在垂直高度上的温度变化、大气组成及其运动状态,可将大气分为 若干层, 下面叙述错误的是:

A底层; B对流层; C平流层; D中间层; E暖层; F外层。15.环境质量是环境科学的一项基本研究内容。通过环境质量评价,可以掌握和了解区域环境污染程度及其变化规律,从而为下列哪一项内容实施,提供可靠的科学依据。

A制定环境目标; B制定环境规划; C对区域环境污染进行总量控制; D 制定环境法; E 制定环境标准; F 是A、B和C;G 是B、C和D。

五、工艺流程简述题(本题12分)

在对城市综合污水的净化处理时,可以采用活性污泥法进行处理,请你绘出该方法的工艺流程图;如果采用该方法不能使排放水中的总磷达到国家标准1.0mg/L,那么在该工艺流程之基础上,应采取什么简单易行的除磷方法(注:应说明除磷原理),使水中总磷达到国家排放标准?

六、论述题(共3小题,共25分)

1.如何对在废水处理过程中产生的污泥进行合理的处理处置,是人们最为关心的问题之一,一般可采用填埋、焚烧、资源化等方法进行处理。电镀废水处理过程中,会产生含有一定量的铬、镍、铜的污泥(属于危险固废),你认为对这种污泥应如何处理处置才比较合适?为什么?(10分)2.二氧化硫和氮氧化物二者分别是大气污染的主要污染物之一,去除烟气中的这二种污染物的方法较多。根据你的记忆,分别写出脱除这二种气体污染物的方法,并用方程式表示。(注:每种污染物至少写出二种去除方法及相应的化学方程式)。(10分)

3.按照可持续发展的思想,需要对传统的国民生产总值进行怎样的修正?(5分)

暨南大学

2012 年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题(B卷)

一、名词辨析题(共5小题,每小题4分,共20分)1.生物富集与生物放大

2.化学需氧量COD与生化需氧量BOD 3.凝聚与絮凝

4.可持续发展与环境经济学 5.生态平衡与生物多样性

二、简答题(共35分)1.污泥处理的技术和目的。

2.光化学烟雾 碳氢化合物在光化学烟雾形成过程中作用 3.水体生物自净过程

4.飘尘和降尘 哪种更容易沉降下来 5.活性污泥法 生物膜法 区别 6.噪声污染控制主要技术

7.环境监测中 优先监测对象包括哪些方面

三、填空题(共12小题,每空1分,共30分)1.水质指标分为哪三类 2.三致作用

3.环境质量评价三种类型分为

4.除尘装置主要性能 以哪三个主要技术指标表示 5.生态系统功能 主要体现在 6.固体废物处理和处置原则 7.物理性污染包括

8.有机污染物生物转化处理 分为哪几类 9.噪声 按其产生机理分哪三大类 10.水中所含杂质 按其在水中存在状态可分为 11.辐射防护 外照射防护方法包括

12.环境化学污染物 在人体内的转运过程包括

四、选择题(单选题,共15小题,每小题2分,共30分)1.沉淀池主要功能

2.混凝法最适合处理 哪种形态污染物: 3.温室气体包括

4.环境检测 污染物分析方法 5.五类水质范围用途 6.膜分离技术包括

7.持久性有机污染物多氯联苯(PCB)特点 8.现代可持续发展思想的提出源于

9.射线 电离作用最强和对人体危害最大的是 10.重金属镉引起的污染 11.危险废物具有的性质

12.水质指标中 物理指标包括 13.环境经济学 研究的主要内容包括 14.环境管理制度包括 15.土壤退化的原因

五、工艺流程简述题(本题11分)

根据废水组成(油、硫、碱、酚等有机污染物,使得处理后的浮油经脱水后可回收,处理后出水可达标排放)绘出废水处理工艺流程图

六、论述题(共2小题,每题12分 共24分)

1.阐述城市垃圾应如何处理处置利用 选择依据 若建设垃圾焚烧发电厂 进行环境影响评价时应重点进行哪方面评价

2.如何对受到重金属污染的土壤进行修复 不同形态重金属迁移转化过程不同 怎样区分土壤中重金属形态

暨南大学

2013 年招收硕士学位研究生入学考试试题(B卷)

一、名词解释(共7小题,每小题3分,共21分)1.可持续发展 2.生态平衡 3.生态学

4.化学需氧量(COD)5.环境容量 6.生物监测 7.环境影响评价

二、简答题(共7小题,每小题5分,共35分)

1、酸雨 成因 危害

2、飘尘 降尘 哪种更易沉降 相关公式解释

3、城市污水处理级别 每一级别用途和主要采用技术

4、水体污染具体类别 对应污染物

5、大气污染综合防治 包括几个方面

6、环境经济学 研究对象

7、空气污染指数

三、填空题(共9小题,每题3分,共27分)

1.环境科学定义 研究内容 “人类-环境”系统 2.Haeckel提出什么概念 生态学基本原则 3.可持续发展原则 4.可持续发展思想的提出源于 产生背景 5.减少噪声的方法

6.环境污染物来源的三个方面 7.我国固体废物控制技术政策 8.水处理中物理处理方法 9.除尘主要设备

四、选择题(单选题,共15小题,每小题2分,共30分)

1、日本“水俣病”

2、造成环境问题的根本原因

3、环境污染按污染 按产生的来源分类

4、草原食物链

5、生态系统功能

6、我国流经城市主要河段中 污染贡献最大的污染物

7、铬 毒性最大

8、一般污水处理厂中采用的活性污泥法,主要是去除

9、颗粒污染物中,粒径在10微米以下称为

10、酸雨 pH值

11、英国“伦敦烟雾事件” 主要污染

12、我国《城市区域环境噪声标准》 城市居住区环境噪声最高限值

13、环境污染主要包括几个方面

14、温室气体 主要有

15、我国城市地下水下降 主要原因

五、论述题(共3小题,每题8-9分 共25分)

1、实施城市垃圾分类 关键问题和解决措施

2、人类对于开发和利用核能的认识

3、中国资源现状及特点

六、综合题(共1小题,12分)

对我国土壤污染现状及污染土壤修复技术的理解。

    版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。

    本文地址:https://www.feisuxs.com/wenku/jingpin/14/1127582.html

相关内容

热门阅读

最新更新

随机推荐