首页 > 文库大全 > 精品范文库 > 11号文库

外企公司常用缩写

外企公司常用缩写



第一篇:外企公司常用缩写

1、职位

GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁

FVP(First Vice President)第一副总裁

AVP(Assistant Vice President)副总裁助理 CEO(Chief Executive Officer)首席执行官 COO(Chief Operations Officer)首席运营官 CFO(Chief Financial Officer)首席财务官 CIO(Chief Information Officer)首席信息官

HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations Manager)运作经理 PM(Production Manager)生产经理(Product Manager)产品经理

下面有总结了下CAO~CZO中间的字母从A到Z的各种简称: CAO: Art 艺术总监

CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监

CDO: Development 开发总监 CEO: Executive 首席执行官 CFO: Finance 财务总监

CGO: Gonverment 政府关系 CHO: Human resource 人事总监 CIO: Information 技术总监

CJO: Jet 把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监

CNO: Negotiation 首席谈判代表 COO: Operation 首席营运官 CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO: Sales 销售总监

CTO: Technology 首席技术官 CUO: User 客户总监 CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席

CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子 部分主要职位的职能:

CEO(Chief executive officer)首席执行官 类似总经理、总裁,是企业的法人代表。COO(Chief operating officer)首席运营官 类似常务总经理 CFO(Chief financial officer)首席财务官 类似财务总经理

CTO(Chief technology officer)首席技术官 类似总工程师

CIO(Chief information officer)首席信息官 主管企业信息的收集和发布

2、缩写

RGDS: Regards TKS: Thanks ASAP: As soon as posible 越快越好 BTW: By the way 顺便说一下 FW: Foward 提出

COD: Code of conduct 公司行为规范准则 OL: Office lady 办公室女职员 EG: For example FYI: For you information 意思是不管你的事,你看一下就好了 ETC: Estimated time of complete 预计完成时间 ETS: Estimated time of shipping 预计船期 NG: No good 不合格

FNG: Fucking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工 CC: Carbon copy 抄送

5S : 5S管理

ERP : 企业资源规划(Enterprise Resource Planning)FAE : 应用工程师(Field Application Engineer)FCST : 预估(Forecast)FQC : 成品质量管理(Finish or Final Quality Control)IPQC: 制程质量管理(In-Process Quality Control)IQC : 进料质量管理(Incoming Quality Control)ISO : 国际标准组织(International organization for Standardization)ISAR: 首批样品认可(Initial Sample Approval Request)MRP : 物料需求规划(Material Requirement Planning)MRPII : 制造资源计划(Manufacturing Resource Planning)NFCF : 更改预估量的通知Notice for Changing Forecast OEM : 委托代工(Original Equipment Manufacture)ODM : 委托设计与制造(Original Design & Manufacture)OLAP : 在线分析处理(On-Line Analytical Processing)OLTP : 在线交易处理(On-Line Transaction Processing)OPT : 最佳生产技术(Optimized Production Technology)OQC : 出货质量管理(Out-going Quality Control)PDCA : PDCA管理循环(Plan-Do-Check-Action)PDM : 产品数据管理系统(Product Data Management)PERT : 计划评核术(Program Evaluation and Review Technique)PO : 订单(Purchase order)POH : 预估在手量(Product on Hand)PR : 采购申请Purchase Request QA : 品质保证(Quality Assurance)QC : 质量管理(Quality Control)QCC : 品管圈(Quality Control Circle)QE : 品质工程(Quality Engineering)

RCCP : 粗略产能规划(Rough Cut Capacity Planning)RMA : 退货验收Returned Material Approval ROP : 再订购点(Re-Order Point)SCM : 供应链管理(Supply Chain Management)SFC : 现场控制(Shop Floor Control)SIS : 策略信息系统(Strategic Information System)SO : 订单(Sales order)SOR : 特殊订单需求(Special order Request)SPC : 统计制程管制(Statistic Process Control)TOC : 限制理论(Theory of Constraints)TPM : 全面生产管理Total Production Management TQC : 全面质量管理(Total Quality Control)TQM : 全面品质管理(Total Quality Management)WIP : 在制品(Work In Process)AVL认可的供货商(Approved Vendor List)BOM物料清单(Bill Of Material)BSC平衡记分卡(Balanced ScoreCard)CRP产能需求规划(Capacity Requirement Planning)FQC成品质量管理(Finish or Final Quality Control)SCM供应链管理(Supply Chain Management)

3、必会单词

Stand up meeting 非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干; Background 俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!记得找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀!Conference Call 这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀!

Aggressive 这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。

Add Sb.To loop 这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。

Involve 跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。

Broadcast 这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”

Team 这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个team的?”俺就回答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”

Push 做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人家高啊 Axpat(axpatriate officer)外籍雇员; Hangout 下班不回家;

Boardroom 会议室,一般没人用meeting room Book 订机票,订酒店

Beverage Bar 大公司喝水休息的地方

Coffee/Tea Break 大公司工作时间内的小休;

Reserve 秘书经常干的活,定餐位;

Jet-lack 越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适; Inters 实习生

Probation 新员工试用期:3 months probation Operator/Receptionist 前台/接线员 Deadline 完成某项目的最后期限;

Kick-off 启动某个项目,原指足球赛开踢;

Stand Tree “I stand tree this time.”这次我请客。

Go Dutch 各付各帐,所谓的AA制说法是中国的发明,老外听不懂; Handover 工作交接;

Cell 对手机比较地道的说法,“Call my cell if you can't find me in the office.” 说 mobile phone比较土,说hand phone就土掉渣了; Manuel 工作手册,指南

Expense 费用,出差要报销的也是expense;

Budget 预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget; Pain in the ass 办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;

Outing 忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel 或 tour 相当不地道,很土;

Project 使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说“我们来讨论一下这个破街。”

Fall guy 替罪羊,公司里避免不了; Face music 挨骂,被上司训斥; Kick somebody's ass 老板训人; Go by book 按规章办事

Day in and day out 日复一日; First-aid 指公司内的医药箱; Routine 例行事务 Screw up 弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是“You did it wrong.”公司里面一般说“You screw it up.” screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的“操”和“干”,当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝刀; Creative / creativity 创造性思维,老外最推崇这一点;

Petty cash 出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用; Sign off 签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行; Stationary 文具,很有用的一个词; Asignment 任务,职责;

In charge / follow up / responsible for 这三个说法的意思都是“负责”,但用法不一样;in charge 表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关;follow up 表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,responsible for 的程度介乎前两种表达之间;

Credit 不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,“Good job, this will add your credit in the company.”这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。Reputation 名声,口碑,不论好坏; Lay off 解雇;

Extension 分机,常简作:ext# Approach 报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度; Presentation 简报,一般用ppt来做;

Proposal 未经确认通过的提议,待讨论的方案;

Package 包裹,所谓“一揽子计划”就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较地道的

说法是“What's the package?”问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么? Harassment 骚扰

Headquarters 总公司,总部

LO :liaison office 当地国家的分部;

Recognize 认可,recgnized supplier,指认可的供应商; On shifts 轮班;

Driver 推动者,“The develpment will drive this case.”这个项目由开发部主导。

4、关键词

Unacceptable:

老外打小受的教育是人要以表扬鼓励为主,所以老外批评人比较含蓄。说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,中国老板在外企混久了,也便跟着装逼起来,对你不满,写email给你,左一个unacceptable右一unacceptable。

潜台词相当于:你这个傻逼,你奶奶个熊,给老子小心点,等等。

CC:

就是Copy。我看email,第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容。CC给谁基本上能够说明对方的态度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,对方要推卸责任。

潜台词:我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道?都盯着你呢。最开心的是看到自己的名字在CC那一栏里面,因为那意味着那就是这封信不用回,看看就可以。有人会回的。Concern:

中文翻译成“关注”,其实根本不是关注的意思,老外要是说他很concern,那就是事情不妙,所谓老外打喷嚏,中国人集体感冒。

潜台词:老子很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点!Great:

刚才说了,老外打小受教育要多夸人,少批评人,所以老外一天到晚把“It”s great!“,”youdidagreatjob!“挂在嘴上,初听还飘飘然了几回,听久了,才知道其实压根儿就是他们口头禅,心里未必觉得你有多 great,同义词还有fantastic!wonderful!Gorgeous!Fabulous!等等。潜台词:还马马虎虎啦,一般般了,还过得去。

F.Y.I:

以前一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转过来的信上都有这三个字母,过了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information。看到这几个字母意味着下面内容和我有关,但是关系不大,看看就好。因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚:Allen,please……。而不会只是F.Y.I了事。

潜台词:和你关系不大,给你随便看看。

Issue:

中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是”不好的事情“,老外说有一个issue,就是有件鸟事要处理。要有很多issue,那就是一团糟。

潜台词:事情不妙,大家都赶快处理。

Aggressive:

中文翻译成”进攻性的“,在外企里面意思含糊,褒义的有”具有开拓精神的“,”有事业心的“,贬义的有”咄咄逼人的“,”喜欢没头脑乱闯的“,”容易得罪别人的“,反正意思可褒可贬,看你自己琢磨。面试时候说自己”aggressive“的,潜台词是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错。但是一但说别人

”very aggressive“,基本上潜台词是说:这傻逼凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸…不是啥好鸟。

Involve:

中文翻译成”介入",反正involve的老板越高层事情就越复杂,director要是involve了,manager就开始紧张,VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日子过,得加班加得四脚朝天。潜台词:大佬很生气,后果很严重。

RESEND!重传。

潜台词:有没在上班的呀?还没有答复过来?是不是在混水摸鱼?我的时间很宝贵的,不快点回复你就死定了。

highlight :

强调,意思是说你搞不定一定要提前highlight出来,抗不住就早点讲,一般要highlight的东西都是比较难搞定的。

urgent :

紧急的,遇到这样的urgent的case你就有得麻烦了,电话基本不会停下来,好一阵子的热线。appreciate :

欣赏。当事情自己解决不了的时候,需要别人帮忙的时候,或者是自己做错事无法挽回的时候,一句your kind help should be appreciated。就会发挥很大的作用 了。

guarantee :

保证,之前promise的东西没有出现,于是再次向别人求助的时候,对方一句Are you guarantee of it?让你很是尴尬,使对方陷入困境。对于sales来讲,此词使用 的几率教高。

my understanding is… 翻成中文是我的理解是。

潜台词是,应该是。你的理解有误,我在此再给你解释一下。虽然看上 去是对方在说自己的理解,但基本上是认为你的看法是错的,他的是正确的。

Im very disappointed… 中文是:我很失望。

潜台词是:你怎么搞得,弄成这样。后果有点严重,基本上这个人对你有了 一个很差的印象了。Performance(n.)业绩、表现

His performance this month has been less than satisfactory.他这个月的业绩不是很令人满意。

Performance Evaluation 定期的员工个人评定

The performance evaluation test is a way of seeing how efficient a workers performance is.定期的员工个人评定是一种考察员工的工作有多高效的手段。

Challenge(v.)在外企的英文中它不当“挑战”讲而是“谴责、批评、指责” His poor performance gave rise to the challenge from his boss.他差劲的表现遭到了老板的批评。

Presentation(n.)做介绍(一般指打投影仪的那种汇报)

His presentation on the Earth Summit proves that we really need to pay more attention to the global environment.他在地球峰会上的报告证实了我们的确要更加关注全球的环境。Quota(n.)员工的(一年或半年的)任务量

Have you reached your predicted quota for this quarter? 你达到了本季度预期的任务量了吗? Solid(n.)可靠的、稳妥的

Their partnership is solid as a rock.他们的伙伴关系像岩石一样坚不可摧。Complicated(adj.)复杂的

English grammar is very complicated.英语语法非常复杂。

Vacation = Leave 休假(n.)It is my vacation soon, I think Ill go to Huang Shan to relax.我马上就要休假了。我想我会去黄山放松一下。Follow up把某件事情继续负责追究到底

Have you been following up on the news recently? 你有跟踪调查最近的新闻吗

第二篇:外企职位缩写

外企职位缩写

今天看到招聘G.M职位,郁闷、不解、汗颜。忙上网搜了一番,发现原来有这么多新名词,故此摘录下来,以备他日之用。

GM(General Manager)总经理

VP(Vice President)副总裁FVP(First Vice President)第一副总裁

AVP(Assistant Vice President)副总裁助理

CEO(Chief Executive Officer)首席执行官

COO(Chief Operations Officer)首席运营官

CFO(Chief Financial Officer)首席财务官

CTO(Chief Technology Officer)首席技术官

HRD(Human Resource Director)人力资源总监

OD(Operations Director)运营总监

MD(Marketing Director)市场总监

OM(Operations Manager)运作经理

PM(Production Manager生产经理、Product Manager产品经理、Project Manager项目经理)

注:这里面变化比较多,要结合谈话时的背景来判断究竟是指哪种身份)

BM(Branch Manager)部门经理

DM(District Manager)区域经理

RM(Regional Manager)区域经理 ======================= GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁

FVP(First Vice President)第一副总裁 AVP(Assistant Vice President)副总裁助理 CEO(Chief Executive Officer)首席执行官 COO(Chief Operations Officer)首席运营官 CFO(Chief Financial Officer)首席财务官 CIO(Chief Information Officer)首席信息官 HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations Manager)运作经理 PM(Production Manager)生产经理

(Product Manager)产品经理

下面有总结了下CAO~CZO中间的字母从A到Z的各种简称: CAO: Art 艺术总监 CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监 CDO: Development 开发总监 CEO: Executive 首席执行官 CFO: Finance 财务总监 CGO: Gonverment 政府关系 CHO: Human resource 人事总监 CIO: Information 技术总监

CJO: Jet 把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监 CNO: Negotiation 首席谈判代表 COO: Operation 首席营运官 CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO: Sales 销售总监 CTO: Technology 首席技术官 CUO: User 客户总监 CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席 CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子 部分主要职位的职能:

CEO(Chief executive officer)首席执行官 类似总经理、总裁,是企业的法人代表。COO(Chief operating officer)首席运营官 类似常务总经理 CFO(Chief financial officer)首席财务官 类似财务总经理 CTO(Chief technology officer)首席技术官 类似总工程师

CIO(Chief information officer)首席信息官 主管企业信息的收集和发布

第三篇:外企常用英文缩写

外企公司常用缩写: RGDS: regards TKS: thanks

ASAP: as soon as possible BTW: by the way FW: forward

COD: code of conduct 公司行为规范准则 OL: office lady EG: for example FYI: for you information

ETC: estimated time of complete ETS: estimated time of shipping

在外企必会的英文单词:

background俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!记得到UT找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀!

conference call这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀!

aggressive这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。addsb.toloop这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。

involve跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。

broadcast这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”

team这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个team的?”俺就回答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”

FYI这个缩写,老难了,俺第二年才明白啥意思,就是不关你事,让你看看的意思。

NG: no go

NFG: no fxxking good

FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工

SOB: son of a ***** 我的口头禅 cc: copies send to

bcc: copies send to undisclosed-recipients 这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,受文者看不到你告状 stand up meeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干

CC这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,“小×,把这个邮件„CC‟××领导!”“领导,这个邮件已经„CC‟给你了!”

push做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人家高啊

expat外籍雇员用dispatcher也可以 外籍雇员;

hangout下班不回家; partner工作同伙;

A4“Pass me a A4 please.”叫你拿张纸给他,不是拿AK47步枪;

Boardroom 会议室,一般没人用meeting room Book订机票,订酒店

beverage bar 大公司喝水休息的地方 coffee/tea break 大公司工作时间内的小休; reserve 秘书经常干的活,定餐位;

jet-lack 越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适;

interim 实习生

probation新员工试用期:3 months probation operator/receptionist前台/接线员 deadline完成某项目的最后期限; kick-off启动某个项目,原指足球赛开踢;

stand tree“I stand tree this time.”这次我请客。go Dutch各付各帐,所谓的AA制说法是中国的发明,老外听不懂;

handover工作交接;

cell对手机比较地道的说法,“Call my cell if you can't find me in the office.” 说 mobil phone比较土,说hand phone就土掉渣了;

page传呼,BB机流行的年代常用。“Page me.” 说“Call me.”的很土; manual工作手册,指南

expense 费用,出差要报销的也是expense; budget 预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;

pain in the ass 办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;

outing 忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel 或 tour 相当不地道,很土;

project 使用频率最高的词,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说“我们来讨论一下这个破街。” fall guy 替罪羊,公司里避免不了; face music挨骂,被上司训斥; kick somebody's ass老板训人; go by book按规章办事

tough两个意思,一指办事手段果断,不留情面;一指棘手的事情;

day in and day out日复一日; first-aid指公司内的医药箱;

misunderstanding误解,误会,办公室内经常会有; routine例行事务

screw up弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是“You did it wrong.”公司里面一般说“You screw it up.”

screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的“操”和“干”,当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝刀; creative / creativity创造性思维,老外最推崇这一点; petty cash出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;

sign off签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;

stationery文具,很有用的一个词; 这次介绍一些关于工作方面的东东,assignment 任务,职责;

in charge / follow up / responsible for这三个说法的意思都是“负责”,但用法不一样:

in charge 表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关,follow up 表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,responsible for 的程度介乎前两种表达之间; credit不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,“Good job, this will add your credit in the company.”这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。reputation名声,口碑,不论好坏; lay off: 解雇;

extension: 分机,常简作:ext#

approach报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;

presentation简报,一般用ppt来做;

scenario这个词很有意思,原用于电子游戏的“关卡”的意思,公司内常用于指某个大项目的其中一个阶段,或其中一个部份;

proposal未经确认通过的提议,待讨论的方案; package包裹,所谓“一揽子计划”就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较地道的说法是“What's the package?”问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么? harassment :骚扰

headquarters :总公司,总部 LO :liaison office,当地国家的分部;

recognize :认可,recognized supplier,指认可的供应商;

amortize:分摊,“The expenses are to be amortized by the LOs.”由各分公司分摊费用; on shifts :轮班;

driver :推动者,“The development will drive this case.”这个项目由开发部主导。

第四篇:外企员工职位缩写

外企员工职位缩写

高层:

GM(General Manager)总经理

VP(Vice President)副总裁

FVP(First Vice President)第一副总裁

AVP(Assistant Vice President)副总裁助理

CEO(Chief Executive Officer)首席执行官

COO(Chief Operations Officer)首席运营官

CFO(Chief Financial Officer)首席财务官

CTO(Chief Technology Officer)首席技术官

HRD(Human Resource Director)人力资源总监

OD(Operations Director)运营总监

MD(Marketing Director)市场总监

OM(Operations Manager)运作经理

PM(Production Manager生产经理、Product Manager产品经理、Project Manager项目经理)

BM(Branch Manager)部门经理

DM(District Manager)区域经理

RM(Regional Manager)区域经理

其他

Accounting Assistant 会计助理

Accounting Clerk 记帐员

Accounting Manager 会计部经理

Accounting Stall 会计部职员

Accounting Supervisor 会计主管

Administration Manager 行政经理

Administration Staff 行政人员

Administrative Assistant 行政助理

Administrative Clerk 行政办事员

Advertising Staff 广告工作人员

Airlines Sales Representative 航空公司定座员

Airlines Staff 航空公司职员

Application Engineer 应用工程师

Assistant Manager 副经理

Bond Analyst 证券分析员

Bond Trader 证券交易员

Business Controller 业务主任

Business Manager 业务经理

Buyer 采购员

Cashier 出纳员

Chemical Engineer 化学工程师

Civil Engineer 土木工程师

Clerk/Receptionist 职员/接待员

Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书

Computer Data Input Operator 计算机资料输入员

Computer Engineer 计算机工程师

Computer Processing Operator 计算机处理操作员

Computer System Manager 计算机系统部经理

Copywriter 广告文字撰稿人

Deputy General Manager 副总经理

Economic Research Assistant 经济研究助理

Electrical Engineer 电气工程师

Engineering Technician 工程技术员

English Instructor/Teacher 英语教师

Export Sales Manager 外销部经理

Export Sales Staff 外销部职员

Financial Controller 财务主任

Financial Reporter 财务报告人

F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外汇部职员

F.X.Settlement Clerk 外汇部核算员

Fund Manager 财务经理

General Auditor 审计长

General Manager/President 总经理

General Manager Assistant 总经理助理

General Manager's Secretary 总经理秘书

Hardware Engineer(计算机)硬件工程师

Import Liaison Staff 进口联络员

Import Manager 进口部经理

Insurance Actuary 保险公司理赔员

International Sales Staff 国际销售员

Interpreter 口语翻译

Legal Adviser 法律顾问

Line Supervisor 生产线主管

Maintenance Engineer 维修工程师

Management Consultant 管理顾问

Manager 经理

Manager for Public Relations 公关部经理

Manufacturing Engineer 制造工程师

Manufacturing Worker 生产员工

Market Analyst 市场分析员

Market Development Manager 市场开发部经理

Marketing Manager 市场销售部经理

Marketing Staff 市场销售员

Marketing Assistant 销售助理

Marketing Executive 销售主管

Marketing Representative 销售代表

Marketing Representative Manager 市场调研部经理

Mechanical Engineer 机械工程师

Mining Engineer 采矿工程师

Music Teacher 音乐教师

Naval Architect 造船工程师

Office Assistant 办公室助理

Office Clerk 职员

Operational Manager 业务经理

Package Designer 包装设计师

Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员

Personnel Clerk 人事部职员

Personnel Manager 人事部经理

Plant/Factory Manager 厂长

Postal Clerk 邮政人员

Private Secretary 私人秘书

Product Manager 生产部经理

Production Engineer 产品工程师

Professional Staff 专业人员

Programmer 电脑程序设计师

Project Staff(项目)策划人员

Promotional Manager 推销部经理

Proof-reader 校对员

Purchasing Agent 采购(进货)员

Quality Control Engineer 质量管理工程师

Real Estate Staff 房地产职员

Recruitment Coordinator 招聘协调人

Regional Manger 地区经理

Research & Development Engineer 研究开发工程师

Restaurant Manager 饭店经理

Sales and Planning Staff 销售计划员

Sales Assistant 销售助理

Sales Clerk 店员、售货员

Sales Coordinator 销售协调人

Sales Engineer 销售工程师

Sales Executive 销售主管

Sales Manager 销售部经理

Salesperson 销售员

Seller Representative 销售代表

Sales Supervisor 销售监管

School Registrar 学校注册主任

Secretarial Assistant 秘书助理

Secretary 秘书

Securities Custody Clerk 保安人员

Security Officer 安全人员

Senior Accountant 高级会计

Senior Consultant/Adviser 高级顾问

Senior Employee 高级雇员

Senior Secretary 高级秘书

Service Manager 服务部经理

Simultaneous Interpreter 同声传译员

Software Engineer(计算机)软件工程师

Supervisor 监管员

Systems Adviser 系统顾问

Systems Engineer 系统工程师

Systems Operator 系统操作员

Technical Editor 技术编辑

Technical Translator 技术翻译

Technical Worker 技术工人

Telecommunication Executive 电讯(电信)员

Telephonist/Operator 电话接线员、话务员

Tourist Guide 导游

Trade Finance Executive 贸易财务主管

Trainee Manager 培训部经理

Translation Checker 翻译核对员

Translator 翻译员

Trust Banking Executive 银行高级职员

Typist 打字员

Word Processing Operator 文字处理操作员

-----------------

GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁FVP(First Vice President)第一副总裁 AVP(Assistant Vice President)

副总裁助理 CEO(Chief Executive Officer)首席执行官 COO(Chief Operations Officer)首席运营官 CFO(Chief Financial Officer)

首席财务官 CTO(Chief Technology Officer)首席技术官 HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营

总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations Manager)运作经理 PM(Production Manager生产经理、Product Manager产品经

理、Project Manager项目经理)注:这里面变化比较多,要结合谈话时的背景来判断究竟是指哪种身份)BM(Branch Manager)部门经理 DM

(District Manager)区域经理 RM(Regional Manager)区域经理

======================= GM(General Manager)总经理 VP(Vice President)副总裁 FVP(First Vice President)第一副总裁 AVP(Assistant Vice President)副总裁助理 CEO(Chief Executive Officer)首席

执行官 COO(Chief Operations Officer)首席运营官 CFO(Chief Financial Officer)首席财务官 CIO(Chief Information Officer)首席信息

官 HRD(Human Resource Director)人力资源总监 OD(Operations Director)运营总监 MD(Marketing Director)市场总监 OM(Operations

Manager)运作经理 PM(Production Manager)生产经理(Product Manager)产品经理下面有总结了下CAO~CZO中间的字母从A到Z的各种简称:

CAO: Art 艺术总监 CBO: Business 商务总监 CCO: Content 内容总监 CDO: Development 开发总监 CEO: Executive 首席执行官 CFO:

Finance 财务总监 CGO: Gonverment 政府关系 CHO: Human resource 人事总监 CIO: Information 技术总监 CJO: Jet 把营运指标都加一个

或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO: Knowledge 知识总监 CLO: Labour 工会主席 CMO: Marketing 市场总监 CNO: Negotiation 首席

谈判代表 COO: Operation 首席营运官 CPO: Public relation 公关总监 CQO: Quality control 质控总监 CRO: Research 研究总监 CSO:

Sales 销售总监 CTO: Technology 首席技术官 CUO: User 客户总监 CVO: Valuation 评估总监 CWO: Women 妇联主席 CXO: 什么都可以管的不管部部长 CYO: Yes 什么都点头的老好人 CZO: 现在排最后,等待接班的太子部分主要职位的职能: CEO(Chief executive officer)首席执

行官 类似总经理、总裁,是企业的法人代表。COO(Chief operating officer)首席运营官 类似常务总经理 CFO(Chief financial officer)

首席财务官 类似财务总经理 CTO(Chief technology officer)首席技术官 类似总工程师 CIO(Chief information officer)首席信息官

----------CEO(Chiefexecutiveofficer)首席执行官类似总经理

CFO(Chieffinancialofficer)首席财务官类似财务总监

CTO(Chieftechnologyofficer)首席技术官类似总工程师

COO(Chiefoperatingofficer)首席运营官类似常务总经理

CIO(Chiefinformationofficer)首席信息官主管企业信息的收集和发布

这里总结CAO----CZO的代表意思,大家有兴趣看看,对你工作有帮助哦!

CAO:Art艺术总监

CBO:Business商务总监

CCO:Content内容总监

CDO:Development开发总监

CEO:Executive首席执行官

CFO:Finance财务总监

CGO:Gonverment政府关系

CHO:Humanresource人事总监

CIO:Information技术总监

CJO:Jet把营运指标都加一个或多个零使公司市值像火箭般上升的人 CKO:Knowledge知识总监

CLO:Labour工会主席

CMO:Marketing市场总监

CNO:Negotiation首席谈判代表

COO:Operation首席营运官

CPO:Publicrelation公关总监

CQO:Qualitycontrol质控总监

CRO:Research研究总监

CSO:Sales销售总监

CTO:Technology首席技术官

CUO:User客户总监

CVO:Valuation评估总监

CWO:Women妇联主席

CXO:什么都可以管的不管部部长

CYO:Yes什么都点头的老好人

CZO:现在排最后,等待接班的太子

第五篇:外企里常用英文缩写

外企公司常用缩写:

1、RGDS: Regards2、TKS: Thanks3、ASAP: As soon as posible越快越好

4、BTW: By the way顺便说一下

5、FW: Foward提出

6、COD: Code of conduct 公司行为规范准则

7、OL: Office lady办公室女职员

8、EG: For example9、FYI: For you information意思是不管你的事,你看一下就好了

10、ETC: Estimated time of complete预计完成时间

11、ETS: Estimated time of shipping预计船期

12、NG: No good不合格

13、FNG: Fucking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工

14、CC: Carbon copy抄送

在外企必会的英文单词:

1、Stand up meeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;

2、Background俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!记得找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀!

3、Conference Call这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀!

4、Aggressive这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。

5、Add Sb.To loop 这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。

6、Involve跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。

7、Broadcast这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”

8、Team这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个team的?”俺就回答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”

9、Push做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人家高啊

10、Axpat(axpatriate officer)外籍雇员;

11、Hangout下班不回家;

12、Boardroom会议室,一般没人用meeting room13、Book订机票,订酒店

14、Beverage Bar 大公司喝水休息的地方

15、Coffee/Tea Break大公司工作时间内的小休;

16、Reserve秘书经常干的活,定餐位;

17、Jet-lack越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适;

18、Inters实习生

19、Probation新员工试用期:3 months probation20、Operator/Receptionist前台/接线员

21、Deadline完成某项目的最后期限;

22、Kick-off启动某个项目,原指足球赛开踢;

来源:([/url])-外企常用英文缩写及必用英文单词_Robert_新浪博客

23、Stand Tree“I stand tree this time.”这次我请客。

24、Go Dutch各付各帐,所谓的AA制说法是中国的发明,老外听不懂;

25、Handover工作交接;

26、Cell对手机比较地道的说法,“Call my cell if you can't find me in the office.” 说 mobile phone比较土,说hand phone就土掉渣了;

27、Manuel工作手册,指南

28、Expense费用,出差要报销的也是expense;

29、Budget预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;

30、Pain in the ass办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;

31、Outing忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel 或 tour 相当不地道,很土;

32、Project使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说“我们来讨论一下这个破街。”

33、Fall guy替罪羊,公司里避免不了;

34、Face music挨骂,被上司训斥;

35、Kick somebody's ass老板训人;

36、Go by book按规章办事

37、Day in and day out日复一日;

38、First-aid指公司内的医药箱;

39、Routine例行事务

40、Screw up弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是“You did it wrong.”公司里面一般说“You screw it up.”screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的“操”和“干”,当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝刀;

41、Creative / creativity创造性思维,老外最推崇这一点;

42、Petty cash出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;

43、Sign off签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;

44、Stationary文具,很有用的一个词;

45、Asignment任务,职责;

46、In charge / follow up / responsible for这三个说法的意思都是“负责”,但用法不一样;in charge 表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关;follow up 表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,responsible for 的程度介乎前两种表达之间;

47、Credit不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,“Good job, this will add your credit in the company.”这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。

48、Reputation名声,口碑,不论好坏;

49、Lay off解雇;

50、Extension分机,常简作:ext#

51、Approach报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;

52、Presentation简报,一般用ppt来做;

53、Proposal未经确认通过的提议,待讨论的方案;

54、Package包裹,所谓“一揽子计划”就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较地道的说法是“What's the package?”问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?

55、Harassment骚扰

56、Headquarters总公司,总部

57、LO :liaison office当地国家的分部;

58、Recognize认可,recgnized supplier,指认可的供应商;

59、On shifts轮班;

60、Driver推动者,“The develpment will drive this case.”这个项目由开发部主导

相关内容

热门阅读

最新更新

随机推荐