【原文】
力贵突①,智贵卒②。得之同则速为上,胜之同则湿③为下。所为贵骥者,为其一日千里也;旬日取之④,与驽骀⑤同。所为贵镞矢者⑥,为其应声而至;终日而至,则与无至同。吴起谓荆王⑦曰:“荆所有余者地也;所不足者民也。今君王以所不足益所有余,臣不得而为也。”于是令贵人往实⑧广虚之地。皆甚苦之。
荆王死,贵人皆来。尸在堂上,贵人相与射吴起。吴起号呼曰:“吾示子吾用兵也。”拔矢而走,伏尸插矢而疾言曰:“群臣乱王!”吴起死矣,且荆国之法,丽⑨兵于王尸者,尽加重罪,逮三族⑩。吴起之智可谓捷矣。齐襄公即位,憎公孙无知,收其禄。无知不说,杀襄公。公子纠走鲁,公子小白奔莒。既而国杀无知,未有君,公子纠与公子小白皆归,俱至,争先入公家。
管仲扜弓射公子小白,中钩。鲍叔御公子小白僵。管子以为小白死,告公子纠曰:“安之,公子小白已死矣!”鲍叔因疾驱先入,故公子小白得以为君。鲍叔之智应射而令公子小白僵也,其智若镞矢也。
【注释】
①突:突然,出其不意。②卒(cù):通“猝”。迅疾,敏捷。③湿:迟滞。④取:通“趣(qū)”。趋向。⑤驽(nú)骀(tái):都是劣马。⑥镞(zú)矢:一种用金属做箭头,较为小巧轻便的箭。⑦荆王:指楚悼王,战国楚国君,名熊疑,公元前401年—前381年在位。⑧实:充实。⑨丽:附着。
⑩三族:说法不一,一般认为指父族、母族、妻族。齐襄公:春秋齐国君,名诸儿,公元前697年—前686年在位。公孙无知:齐庄公之孙,僖公之侄,与襄公为堂兄弟。僖公在位时宠爱无知,使其衣服礼遇与太子诸儿同等,所以襄公厌恶他。莒(jǔ):春秋国名,与齐国为邻。公家:指朝廷。扜(yǔ):把弓拉满。钩:衣带钩。御:使。安:从容。
【译文】
用力贵在突发,用智贵在敏捷。同样获得一物,速度快的为优,同样战胜对手,拖延久的为劣。人们看重骐骥,是因为它能日行千里,如果走上十天才能到达,就与劣马相同了。人们看重利箭,是因为它能应声而至;如果整整一天才能到达,就跟没有达到目标结果相同了。
吴起对楚王说:“楚国有余的是土地,不足的是百姓。现在您想用本就不足的百姓作战来增加本就有余的土地,我是无法办到的。”于是下令显贵们迁居到荒无人烟的地方去。显贵们都深以为苦。楚王死了,显贵们都回到京城。楚王尸体停在堂上,显贵们共同射吴起。
吴起高喊着说:“我让你们看看我怎样用兵!”拔下箭跑到堂上,趴在楚王尸体上,一面把箭插于王尸,一面大声说道:“臣子们作乱射王尸!”吴起虽说死了,而楚国的法律,武器碰到君王身体的都要处以重罪,连及三族。吴起用智可算是敏捷。齐襄公即位,厌恶公孙无知,收回了他的禄位。
无知很不高兴,杀死了襄公。公子纠投奔到鲁国,公子小白出逃到莒国。不久国内杀死了无知,齐国没有君主。公子纠与公子小白都动身回国,二人同时到达国内,争先入主朝廷。管仲开弓射公子小白,射中了衣带钩。鲍叔牙让公子小白仰面倒下去。
管仲以为小白死了,告诉公子纠说:“从从容容地走吧,公子小白已经死了。”鲍叔牙乘机赶车快跑,首先进入朝廷,所以公子小白得以做国君。鲍叔牙机智地对付管仲射来的箭让公子小白仰面倒下,他用起智来像箭一样快啊!
【原文】
周武君使人刺伶悝①于东周。伶悝僵,令其子速哭曰:“以②谁刺我父也?”刺者闻,以为死也。周以为不信③,因厚罪之。赵氏攻中山。中山之人多力者曰吾丘鴪④,衣铁甲操铁杖以战,而所击无不碎,所冲无不陷,以车投车,以人投人也。几至将所而后死⑤。
【注释】
①伶悝(kuī):东周之臣。②以:此。③信:言语诚实。④吾丘鴪(yù):姓吾丘,名鴪,据文意当为中山国力士。⑤几至将所而后死:这是说吾丘鴪虽多力仍不免于死,从反面说明上文“力贵突”的道理。
【译文】
周武君派人到东周刺杀伶悝。伶悝仰面倒下,让他的儿子赶快装哭,边哭边说:“这是谁刺杀了我的父亲啊?”行刺的人听到哭声,以为伶悝已经死了。周武君认为刺客的话不诚实,于是重重地治了他的罪。赵国进攻中山。中山国有个力士叫吾丘鴪,穿着铁甲,拿着铁杖作战。打到什么,什么就被打碎,冲向哪里,哪里就被冲垮。举起车来投击敌方的战车,举起人来投击敌方的将士。尽管几乎打到赵军主帅所在之处,也还是被杀死了。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.feisuxs.com/history/cnwh/359393.html