首页 > 历史 > 文化 > 中国文化

《多丽·小楼寒》原文及翻译

《多丽·小楼寒》原文及翻译



《多丽·咏白菊》是宋代女词人李清照的词作。此词赞颂了白菊的容颜、风韵、香味、气质、精神,表现对腐败污浊的社会风习的不满。词先渲染了深静寒寂的赏菊氛围;再以一个“恨”字承上启下,表现了孤居独处,良辰难再的感情以及主人公对风雨摧花的敏锐感受;后从自身爱菊收束,以旷达之语道出作者轻视鄙俗、不甘随俗浮沉的志趣。全词委婉雅致,含意深远,通篇用典,不着一个“菊”字,而以白菊隐喻自咏,表现了女词人卓尔不群、创意出奇的艺术追求。

作品原文

多丽⑴·咏白菊

小楼寒,夜长帘幕低垂。恨萧萧⑵、无情风雨,夜来揉损琼肌⑶。也不似、贵妃醉脸⑷,也不似、孙寿愁眉⑸。韩令偷香⑹,徐娘傅粉⑺,莫将比拟未新奇。细看取⑻、屈平陶令⑼,风韵正相宜。微风起,清芬蕴藉⑽,不减酴釄⑾。

渐秋阑⑿、雪清玉瘦⒀,向人无限依依。似愁凝、汉皋解佩⒁,似泪洒、纨扇题诗⒂。朗月清风,浓烟暗雨,天教憔悴度芳姿。纵爱惜、不知从此,留得几多时?人情好,何须更忆,泽畔东篱⒃。

注释译文

词句注释

⑴多丽:词牌名,又名“鸭头绿”“陇头泉”,双调一百三十九字。此词是《漱玉词》中最长的一首。

⑵萧萧:疾厉的风雨声。一作“潇潇”。

⑶琼肌:如琼玉一样雪白的肌肤,形容白菊花瓣像玉一般。琼,美玉。一作“瑶”。

⑷贵妃醉脸:像杨贵妃醉酒后那样娇媚造作。唐李浚《松窗杂录》记载,中书舍人李正封有咏牡丹花诗云:“天香夜染衣,国色朝酣酒。”唐明皇很欣赏这两句诗,笑着对杨贵妃说:“妆镜台前,宜饮以一紫金盏酒,则正封之诗见矣。”此句意谓:杨贵妃醉酒以后的脸蛋儿,就像李正封诗中的牡丹花那样娇艳动人。

⑸孙寿愁眉:像孙寿那样故作愁眉惑人。《后汉书·梁冀传》:“妻孙寿,色美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑,以为媚惑。”

⑹韩令偷香:像韩寿那样偷来别人的奇香。韩令,指韩寿。《晋书·贾充传》谓:韩寿本是贾充的属官,美姿容,被贾充女贾午看中,韩逾墙与午私通,午以晋武帝赐充奇香赠韩寿,充发觉后即以女嫁韩。

⑺徐娘傅粉:像徐娘那样擦脂抹粉。徐娘,指梁元帝的妃子徐昭佩。《南史·梁元帝徐妃传》:“妃以帝眇一目,每知帝将至,必为半面妆以俟,帝见则大怒而去。”傅粉,此处当指徐妃“为半面妆”之故实。一说傅粉指何晏之事。《三国志·曹爽传》注引《魏略》称何晏“美姿仪,面至白,平日喜修饰,粉白不去手”,人称“傅粉何郎”。

⑻看取:看着。取,语助词。

⑼屈平:即屈原。屈原名平,字原,又自名正则,字灵均。陶令:指陶渊明,一名潜,字元亮,曾任彭泽令。

⑽蕴(yùn)藉(jiè):宽和有涵容。

⑾酴(tú)釄(mí):即荼蘼,花名,初夏开白色花。

⑿秋阑:秋深。

⒀玉瘦:状纤秀可爱而又纤弱可怜。瘦,一作“度”。

⒁汉皋(gāo)解佩:据《太平御览》卷八〇三引《列仙传》云:“郑交甫将往楚,道之汉皋台下,有二女,佩两珠,大如荆鸡卵。交甫与之言,曰:‘欲子之佩’二女解与之。既行返顾,二女不见,佩亦失矣。”此处当指男子有外遇。汉皋,山名,在今湖北襄阳西北。佩,古人衣带上的玉饰。

⒂纨(wán)扇题诗:指班婕妤写《团扇歌》。班彪之姑班婕妤,有才情,初得汉成帝宠爱,后为赵飞燕所谮,退处东宫。相传曾作《团扇歌》(即《怨歌行》):“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”后称被弃女子的慨叹为婕妤之叹或婕妤之悲。纨扇,细绢制成的团扇。

⒃泽畔东篱:指代屈原、陶潜二位爱菊的诗人。

白话译文

小楼寒冷,帘幕低垂,秋夜长长。恨萧萧无情风雨,一夜搓揉,将白玉般的肌肤损伤。她不似杨贵妃娇艳的醉容,也不像孙寿愁眉的媚样。韩令的风流,徐娘的傅粉,都不算新奇,切莫用来比拟白菊的形象。细细看来,只有屈原和陶令,风度神韵正相当。微风吹起,送来清远芬芳,若比酴釄花,丝毫不逊让。

秋深气含霜,雪一样清白,玉一样坚瘦,无限依依,对人情意长。她恰似含愁凝视的汉皋神女,又如同洒泪题扇的班姬神伤。有时是明月清风,有时是浓雾秋雨,上天教憔悴伴孤芳。纵然倍加爱惜,也不知姣好的姿容还能留多长!只要人情好,又何必再思念那屈原行吟楚泽畔,陶潜采菊东篱旁。

相关内容

热门阅读
随机推荐